Progress:32.4%
श्ववतां शौण्डिकानां च चैलनिर्णेजकस्य च । रञ्जकस्य नृशंसस्य यस्य चोपपतिर्गृहे ॥ २१६ ॥
sanskrit
By trainers of hunting dogs, publicans, a washerman, a dyer, a pitiless (man), and a man in whose house (lives) a paramour (of his wife),
english translation
zvavatAM zauNDikAnAM ca cailanirNejakasya ca | raJjakasya nRzaMsasya yasya copapatirgRhe || 216 ||
hk transliteration
राजान्नं तेज आदत्ते शूद्रान्नं ब्रह्मवर्चसम् । आयुः सुवर्णकारान्नं यशश्चर्मावकर्तिनः ॥ २१८ ॥
sanskrit
Nor (the food given) by those who knowingly bear with paramours (of their wives), and by those who in all matters are ruled by women, nor food (given by men) whose ten days of impurity on account of a death have not passed, nor that which is unpalatable.
english translation
rAjAnnaM teja Adatte zUdrAnnaM brahmavarcasam | AyuH suvarNakArAnnaM yazazcarmAvakartinaH || 218 ||
hk transliteration
कारुकान्नं प्रजां हन्ति बलं निर्णेजकस्य च । गणान्नं गणिकान्नं च लोकेभ्यः परिकृन्तति ॥ २१९ ॥
sanskrit
The food of a king impairs his vigour, the food of a Sudra his excellence in sacred learning, the food of a goldsmith his longevity, that of a leather-cutter his fame;
english translation
kArukAnnaM prajAM hanti balaM nirNejakasya ca | gaNAnnaM gaNikAnnaM ca lokebhyaH parikRntati || 219 ||
hk transliteration
कारुकान्नं प्रजां हन्ति बलं निर्णेजकस्य च । गणान्नं गणिकान्नं च लोकेभ्यः परिकृन्तति ॥ २१९ ॥
sanskrit
The food of an artisan destroys his offspring, that of a washerman his (bodily) strength; the food of a multitude and of harlots excludes him from (the higher) worlds
english translation
kArukAnnaM prajAM hanti balaM nirNejakasya ca | gaNAnnaM gaNikAnnaM ca lokebhyaH parikRntati || 219 ||
hk transliteration
पूयं चिकित्सकस्यान्नं पुंश्चल्यास्त्वन्नमिन्द्रियम् । विष्ठा वार्धुषिकस्यान्नं शस्त्रविक्रयिणो मलम् ॥ २२० ॥
sanskrit
The food of a physician (is as vile as) pus, that of an unchaste woman (equal to) semen, that of a usurer (as vile as) ordure, and that of a dealer in weapons (as bad as) dirt.
english translation
pUyaM cikitsakasyAnnaM puMzcalyAstvannamindriyam | viSThA vArdhuSikasyAnnaM zastravikrayiNo malam || 220 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:32.4%
श्ववतां शौण्डिकानां च चैलनिर्णेजकस्य च । रञ्जकस्य नृशंसस्य यस्य चोपपतिर्गृहे ॥ २१६ ॥
sanskrit
By trainers of hunting dogs, publicans, a washerman, a dyer, a pitiless (man), and a man in whose house (lives) a paramour (of his wife),
english translation
zvavatAM zauNDikAnAM ca cailanirNejakasya ca | raJjakasya nRzaMsasya yasya copapatirgRhe || 216 ||
hk transliteration
राजान्नं तेज आदत्ते शूद्रान्नं ब्रह्मवर्चसम् । आयुः सुवर्णकारान्नं यशश्चर्मावकर्तिनः ॥ २१८ ॥
sanskrit
Nor (the food given) by those who knowingly bear with paramours (of their wives), and by those who in all matters are ruled by women, nor food (given by men) whose ten days of impurity on account of a death have not passed, nor that which is unpalatable.
english translation
rAjAnnaM teja Adatte zUdrAnnaM brahmavarcasam | AyuH suvarNakArAnnaM yazazcarmAvakartinaH || 218 ||
hk transliteration
कारुकान्नं प्रजां हन्ति बलं निर्णेजकस्य च । गणान्नं गणिकान्नं च लोकेभ्यः परिकृन्तति ॥ २१९ ॥
sanskrit
The food of a king impairs his vigour, the food of a Sudra his excellence in sacred learning, the food of a goldsmith his longevity, that of a leather-cutter his fame;
english translation
kArukAnnaM prajAM hanti balaM nirNejakasya ca | gaNAnnaM gaNikAnnaM ca lokebhyaH parikRntati || 219 ||
hk transliteration
कारुकान्नं प्रजां हन्ति बलं निर्णेजकस्य च । गणान्नं गणिकान्नं च लोकेभ्यः परिकृन्तति ॥ २१९ ॥
sanskrit
The food of an artisan destroys his offspring, that of a washerman his (bodily) strength; the food of a multitude and of harlots excludes him from (the higher) worlds
english translation
kArukAnnaM prajAM hanti balaM nirNejakasya ca | gaNAnnaM gaNikAnnaM ca lokebhyaH parikRntati || 219 ||
hk transliteration
पूयं चिकित्सकस्यान्नं पुंश्चल्यास्त्वन्नमिन्द्रियम् । विष्ठा वार्धुषिकस्यान्नं शस्त्रविक्रयिणो मलम् ॥ २२० ॥
sanskrit
The food of a physician (is as vile as) pus, that of an unchaste woman (equal to) semen, that of a usurer (as vile as) ordure, and that of a dealer in weapons (as bad as) dirt.
english translation
pUyaM cikitsakasyAnnaM puMzcalyAstvannamindriyam | viSThA vArdhuSikasyAnnaM zastravikrayiNo malam || 220 ||
hk transliteration