Progress:32.2%
अभिशस्तस्य षण्ढस्य पुंश्चल्या दाम्भिकस्य च । शुक्तं पर्युषितं चैव शूद्रस्योच्छिष्टमेव च ॥ २११ ॥
sanskrit
By one accused of a mortal sin (Abhisasta), a hermaphrodite, an unchaste woman, or a hypocrite, nor (any sweet thing) that has turned sour, nor what has been kept a whole night, nor (the food) of a Sudra, nor the leavings (of another man).
english translation
abhizastasya SaNDhasya puMzcalyA dAmbhikasya ca | zuktaM paryuSitaM caiva zUdrasyocchiSTameva ca || 211 ||
hk transliteration by Sanscriptचिकित्सकस्य मृगयोः क्रूरस्योच्छिष्टभोजिनः । उग्रान्नं सूतिकान्नं च पर्याचान्तमनिर्दशम् ॥ २१२ ॥
sanskrit
Nor (the food given) by a physician, a hunter, a cruel man, one who eats the fragments (of another’s meal), nor the food of an Ugra, nor that prepared for a woman in childbed, nor that (given at a dinner) where (a guest rises) prematurely (and) sips water, nor that (given by a woman) whose ten days of impurity have not elapsed,
english translation
cikitsakasya mRgayoH krUrasyocchiSTabhojinaH | ugrAnnaM sUtikAnnaM ca paryAcAntamanirdazam || 212 ||
hk transliteration by Sanscriptअनर्चितं वृथामांसमवीरायाश्च योषितः । द्विषदन्नं नगर्यन्नं पतितान्नमवक्षुतम् ॥ २१३ ॥
sanskrit
Nor (food) given without due respect, nor (that which contains) meat eaten for no sacred purpose, nor (that given) by a female who has no male (relatives), nor the food of an enemy, nor that (given) by the lord of a town, nor that (given) by outcasts, nor that on which anybody has sneezed;
english translation
anarcitaM vRthAmAMsamavIrAyAzca yoSitaH | dviSadannaM nagaryannaM patitAnnamavakSutam || 213 ||
hk transliteration by Sanscriptपिशुनानृतिनोश्चान्नं क्रतुविक्रयिणस्तथा । शैलूषतुन्नवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च ॥ २१४ ॥
sanskrit
Nor the food (given) by an informer, by one who habitually tells falsehoods, or by one who sells (the rewards for) sacrifices, nor the food (given) by an actor, a tailor, or an ungrateful (man),
english translation
pizunAnRtinozcAnnaM kratuvikrayiNastathA | zailUSatunnavAyAnnaM kRtaghnasyAnnameva ca || 214 ||
hk transliteration by Sanscriptकर्मारस्य निषादस्य रङ्गावतारकस्य च । सुवर्णकर्तुर्वेणस्य शस्त्रविक्रयिणस्तथा ॥ २१५ ॥
sanskrit
By a blacksmith, a Nishada, a stage-player, a goldsmith, a basket-maker, or a dealer in weapons,
english translation
karmArasya niSAdasya raGgAvatArakasya ca | suvarNakarturveNasya zastravikrayiNastathA || 215 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:32.2%
अभिशस्तस्य षण्ढस्य पुंश्चल्या दाम्भिकस्य च । शुक्तं पर्युषितं चैव शूद्रस्योच्छिष्टमेव च ॥ २११ ॥
sanskrit
By one accused of a mortal sin (Abhisasta), a hermaphrodite, an unchaste woman, or a hypocrite, nor (any sweet thing) that has turned sour, nor what has been kept a whole night, nor (the food) of a Sudra, nor the leavings (of another man).
english translation
abhizastasya SaNDhasya puMzcalyA dAmbhikasya ca | zuktaM paryuSitaM caiva zUdrasyocchiSTameva ca || 211 ||
hk transliteration by Sanscriptचिकित्सकस्य मृगयोः क्रूरस्योच्छिष्टभोजिनः । उग्रान्नं सूतिकान्नं च पर्याचान्तमनिर्दशम् ॥ २१२ ॥
sanskrit
Nor (the food given) by a physician, a hunter, a cruel man, one who eats the fragments (of another’s meal), nor the food of an Ugra, nor that prepared for a woman in childbed, nor that (given at a dinner) where (a guest rises) prematurely (and) sips water, nor that (given by a woman) whose ten days of impurity have not elapsed,
english translation
cikitsakasya mRgayoH krUrasyocchiSTabhojinaH | ugrAnnaM sUtikAnnaM ca paryAcAntamanirdazam || 212 ||
hk transliteration by Sanscriptअनर्चितं वृथामांसमवीरायाश्च योषितः । द्विषदन्नं नगर्यन्नं पतितान्नमवक्षुतम् ॥ २१३ ॥
sanskrit
Nor (food) given without due respect, nor (that which contains) meat eaten for no sacred purpose, nor (that given) by a female who has no male (relatives), nor the food of an enemy, nor that (given) by the lord of a town, nor that (given) by outcasts, nor that on which anybody has sneezed;
english translation
anarcitaM vRthAmAMsamavIrAyAzca yoSitaH | dviSadannaM nagaryannaM patitAnnamavakSutam || 213 ||
hk transliteration by Sanscriptपिशुनानृतिनोश्चान्नं क्रतुविक्रयिणस्तथा । शैलूषतुन्नवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च ॥ २१४ ॥
sanskrit
Nor the food (given) by an informer, by one who habitually tells falsehoods, or by one who sells (the rewards for) sacrifices, nor the food (given) by an actor, a tailor, or an ungrateful (man),
english translation
pizunAnRtinozcAnnaM kratuvikrayiNastathA | zailUSatunnavAyAnnaM kRtaghnasyAnnameva ca || 214 ||
hk transliteration by Sanscriptकर्मारस्य निषादस्य रङ्गावतारकस्य च । सुवर्णकर्तुर्वेणस्य शस्त्रविक्रयिणस्तथा ॥ २१५ ॥
sanskrit
By a blacksmith, a Nishada, a stage-player, a goldsmith, a basket-maker, or a dealer in weapons,
english translation
karmArasya niSAdasya raGgAvatArakasya ca | suvarNakarturveNasya zastravikrayiNastathA || 215 ||
hk transliteration by Sanscript