Progress:31.5%
तस्मादविद्वान् बिभियाद् यस्मात् तस्मात् प्रतिग्रहात् । स्वल्पकेनाप्यविद्वान् हि पङ्के गौरिव सीदति ॥ १९१ ॥
sanskrit
Hence an ignorant (man) should be afraid of accepting any presents; for by reason of a very small (gift) even a fool sinks (into hell) as a cow into a morass.
english translation
tasmAdavidvAn bibhiyAd yasmAt tasmAt pratigrahAt | svalpakenApyavidvAn hi paGke gauriva sIdati || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptन वार्यपि प्रयच्छेत् तु बैडालव्रतिके द्विजे । न बकव्रतिके पापे नावेदविदि धर्मवित् ॥ १९२ ॥
sanskrit
(A man) who knows the law should not offer even water to a Brahmana who acts like a cat, nor to a Brahmana who acts like a heron, nor to one who is unacquainted with the Veda.
english translation
na vAryapi prayacchet tu baiDAlavratike dvije | na bakavratike pApe nAvedavidi dharmavit || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिष्वप्येतेषु दत्तं हि विधिनाऽप्यर्जितं धनम् । दातुर्भवत्यनर्थाय परत्रादातुरेव च ॥ १९३ ॥
sanskrit
For property, though earned in accordance with prescribed rules, which is given to these three (persons), causes in the next world misery both to the giver and to the recipient.
english translation
triSvapyeteSu dattaM hi vidhinA'pyarjitaM dhanam | dAturbhavatyanarthAya paratrAdAtureva ca || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptयथा प्लवेनोपलेन निमज्जत्युदके तरन् । तथा निमज्जतोऽधस्तादज्ञौ दातृप्रतीच्छकौ ॥ १९४ ॥
sanskrit
As he who (attempts to) cross water in a boat of stone sinks (to the bottom), even so an ignorant donor and an ignorant donee sink low.
english translation
yathA plavenopalena nimajjatyudake taran | tathA nimajjato'dhastAdajJau dAtRpratIcchakau || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मध्वजी सदा लुब्धश्छाद्मिको लोकदम्भकः । बैडालव्रतिको ज्ञेयो हिंस्रः सर्वाभिसन्धकः ॥ १९५ ॥
sanskrit
(A man) who, ever covetous, displays the flag of virtue, (who is) a hypocrite, a deceiver of the people, intent on doing injury, (and) a detractor (from the merits) of all men, one must know to be one who acts like a cat.
english translation
dharmadhvajI sadA lubdhazchAdmiko lokadambhakaH | baiDAlavratiko jJeyo hiMsraH sarvAbhisandhakaH || 195 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:31.5%
तस्मादविद्वान् बिभियाद् यस्मात् तस्मात् प्रतिग्रहात् । स्वल्पकेनाप्यविद्वान् हि पङ्के गौरिव सीदति ॥ १९१ ॥
sanskrit
Hence an ignorant (man) should be afraid of accepting any presents; for by reason of a very small (gift) even a fool sinks (into hell) as a cow into a morass.
english translation
tasmAdavidvAn bibhiyAd yasmAt tasmAt pratigrahAt | svalpakenApyavidvAn hi paGke gauriva sIdati || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptन वार्यपि प्रयच्छेत् तु बैडालव्रतिके द्विजे । न बकव्रतिके पापे नावेदविदि धर्मवित् ॥ १९२ ॥
sanskrit
(A man) who knows the law should not offer even water to a Brahmana who acts like a cat, nor to a Brahmana who acts like a heron, nor to one who is unacquainted with the Veda.
english translation
na vAryapi prayacchet tu baiDAlavratike dvije | na bakavratike pApe nAvedavidi dharmavit || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिष्वप्येतेषु दत्तं हि विधिनाऽप्यर्जितं धनम् । दातुर्भवत्यनर्थाय परत्रादातुरेव च ॥ १९३ ॥
sanskrit
For property, though earned in accordance with prescribed rules, which is given to these three (persons), causes in the next world misery both to the giver and to the recipient.
english translation
triSvapyeteSu dattaM hi vidhinA'pyarjitaM dhanam | dAturbhavatyanarthAya paratrAdAtureva ca || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptयथा प्लवेनोपलेन निमज्जत्युदके तरन् । तथा निमज्जतोऽधस्तादज्ञौ दातृप्रतीच्छकौ ॥ १९४ ॥
sanskrit
As he who (attempts to) cross water in a boat of stone sinks (to the bottom), even so an ignorant donor and an ignorant donee sink low.
english translation
yathA plavenopalena nimajjatyudake taran | tathA nimajjato'dhastAdajJau dAtRpratIcchakau || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मध्वजी सदा लुब्धश्छाद्मिको लोकदम्भकः । बैडालव्रतिको ज्ञेयो हिंस्रः सर्वाभिसन्धकः ॥ १९५ ॥
sanskrit
(A man) who, ever covetous, displays the flag of virtue, (who is) a hypocrite, a deceiver of the people, intent on doing injury, (and) a detractor (from the merits) of all men, one must know to be one who acts like a cat.
english translation
dharmadhvajI sadA lubdhazchAdmiko lokadambhakaH | baiDAlavratiko jJeyo hiMsraH sarvAbhisandhakaH || 195 ||
hk transliteration by Sanscript