Progress:22.1%
गुणांश्च सूपशाकाद्यान् पयो दधि घृतं मधु । विन्यसेत् प्रयतः पूर्वं भूमावेव समाहितः ॥ २२६ ॥
Let him, being pure and attentive, carefully place on the ground the seasoning (for the rice), such as broths and pot herbs, sweet and sour milk, and honey,
english translation
guNAMzca sUpazAkAdyAn payo dadhi ghRtaM madhu | vinyaset prayataH pUrvaM bhUmAveva samAhitaH || 226 ||
hk transliteration by Sanscriptभक्ष्यं भोज्यं च विविधं मूलानि च फलानि च । हृद्यानि चैव मांसानि पानानि सुरभीणि च ॥ २२७ ॥
(As well as) various (kinds of) hard food which require mastication, and of soft food, roots, fruits, savoury meat, and fragrant drinks.
english translation
bhakSyaM bhojyaM ca vividhaM mUlAni ca phalAni ca | hRdyAni caiva mAMsAni pAnAni surabhINi ca || 227 ||
hk transliteration by Sanscriptउपनीय तु तत् सर्वं शनकैः सुसमाहितः । परिवेषयेत प्रयतो गुणान् सर्वान् प्रचोदयन् ॥ २२८ ॥
All this he shall present (to his guests), being pure and attentive, successively invite them to partake of each (dish), proclaiming its qualities.
english translation
upanIya tu tat sarvaM zanakaiH susamAhitaH | pariveSayeta prayato guNAn sarvAn pracodayan || 228 ||
hk transliteration by Sanscriptनास्रमापातयेज् जातु न कुप्येन्नानृतं वदेत् । न पादेन स्पृशेदन्नं न चैतदवधूनयेत् ॥ २२९ ॥
Let him on no account drop a tear, become angry or utter an untruth, nor let him touch the food with his foot nor violently shake it.
english translation
nAsramApAtayej jAtu na kupyennAnRtaM vadet | na pAdena spRzedannaM na caitadavadhUnayet || 229 ||
hk transliteration by Sanscriptअस्रं गमयति प्रेतान् कोपोऽरीननृतं शुनः । पादस्पर्शस्तु रक्षांसि दुष्कृतीनवधूननम् ॥ २३० ॥
A tear sends the (food) to the Pretas, anger to his enemies, a falsehood to the dogs, contact with his foot to the Rakshasas, a shaking to the sinners.
english translation
asraM gamayati pretAn kopo'rInanRtaM zunaH | pAdasparzastu rakSAMsi duSkRtInavadhUnanam || 230 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:22.1%
गुणांश्च सूपशाकाद्यान् पयो दधि घृतं मधु । विन्यसेत् प्रयतः पूर्वं भूमावेव समाहितः ॥ २२६ ॥
Let him, being pure and attentive, carefully place on the ground the seasoning (for the rice), such as broths and pot herbs, sweet and sour milk, and honey,
english translation
guNAMzca sUpazAkAdyAn payo dadhi ghRtaM madhu | vinyaset prayataH pUrvaM bhUmAveva samAhitaH || 226 ||
hk transliteration by Sanscriptभक्ष्यं भोज्यं च विविधं मूलानि च फलानि च । हृद्यानि चैव मांसानि पानानि सुरभीणि च ॥ २२७ ॥
(As well as) various (kinds of) hard food which require mastication, and of soft food, roots, fruits, savoury meat, and fragrant drinks.
english translation
bhakSyaM bhojyaM ca vividhaM mUlAni ca phalAni ca | hRdyAni caiva mAMsAni pAnAni surabhINi ca || 227 ||
hk transliteration by Sanscriptउपनीय तु तत् सर्वं शनकैः सुसमाहितः । परिवेषयेत प्रयतो गुणान् सर्वान् प्रचोदयन् ॥ २२८ ॥
All this he shall present (to his guests), being pure and attentive, successively invite them to partake of each (dish), proclaiming its qualities.
english translation
upanIya tu tat sarvaM zanakaiH susamAhitaH | pariveSayeta prayato guNAn sarvAn pracodayan || 228 ||
hk transliteration by Sanscriptनास्रमापातयेज् जातु न कुप्येन्नानृतं वदेत् । न पादेन स्पृशेदन्नं न चैतदवधूनयेत् ॥ २२९ ॥
Let him on no account drop a tear, become angry or utter an untruth, nor let him touch the food with his foot nor violently shake it.
english translation
nAsramApAtayej jAtu na kupyennAnRtaM vadet | na pAdena spRzedannaM na caitadavadhUnayet || 229 ||
hk transliteration by Sanscriptअस्रं गमयति प्रेतान् कोपोऽरीननृतं शुनः । पादस्पर्शस्तु रक्षांसि दुष्कृतीनवधूननम् ॥ २३० ॥
A tear sends the (food) to the Pretas, anger to his enemies, a falsehood to the dogs, contact with his foot to the Rakshasas, a shaking to the sinners.
english translation
asraM gamayati pretAn kopo'rInanRtaM zunaH | pAdasparzastu rakSAMsi duSkRtInavadhUnanam || 230 ||
hk transliteration by Sanscript