Progress:21.8%
न्युप्य पिण्डांस्ततस्तांस्तु प्रयतो विधिपूर्वकम् । तेषु दर्भेषु तं हस्तं निर्मृज्याल्लेपभागिनाम् ॥ २१६ ॥
Having offered those cakes according to the (prescribed) rule, being pure, let him wipe the same hand with (the roots of) those blades of Kusa grass for the sake of the (three ancestors) who partake of the wipings (lepa).
english translation
nyupya piNDAMstatastAMstu prayato vidhipUrvakam | teSu darbheSu taM hastaM nirmRjyAllepabhAginAm || 216 ||
hk transliteration by Sanscriptआचम्यौदक्परावृत्य त्रिरायम्य शनैरसून् । षड् ऋतूंश्च नमस्कुर्यात् पितॄनेव च मन्त्रवत् ॥ २१७ ॥
Having (next) sipped water, turned round (towards the north), and thrice slowly suppressed his breath, (the sacrificer) who knows the sacred texts shall worship (the guardian deities of) the six seasons and the manes.
english translation
AcamyaudakparAvRtya trirAyamya zanairasUn | SaD RtUMzca namaskuryAt pitRRneva ca mantravat || 217 ||
hk transliteration by Sanscriptउदकं निनयेत्शेषं शनैः पिण्डान्तिके पुनः । अवजिघ्रेच्च तान् पिण्डान् यथान्युप्तान् समाहितः ॥ २१८ ॥
Let him gently pour out the remainder of the water near the cakes, and, with fixed attention, smell those cakes, in the order in which they were placed (on the ground).
english translation
udakaM ninayetzeSaM zanaiH piNDAntike punaH | avajighrecca tAn piNDAn yathAnyuptAn samAhitaH || 218 ||
hk transliteration by Sanscriptपिण्डेभ्यस्त्वल्पिकां मात्रां समादायानुपूर्वशः । तानेव विप्रानासीनान् विधिवत् पूर्वमाशयेत् ॥ २१९ ॥
But taking successively very small portions from the cakes, he shall make those seated Brahmana eat them, in accordance with the rule, before (their dinner).
english translation
piNDebhyastvalpikAM mAtrAM samAdAyAnupUrvazaH | tAneva viprAnAsInAn vidhivat pUrvamAzayet || 219 ||
hk transliteration by Sanscriptध्रियमाणे तु पितरि पूर्वेषामेव निर्वपेत् । विप्रवद् वाऽपि तं श्राद्धे स्वकं पितरमाशयेत् ॥ २२० ॥
But if the (sacrificer’s) father is living, he must offer (the cakes) to three remoter (ancestors); or he may also feed his father at the funeral sacrifice as (one of the) Brahmana (guests).
english translation
dhriyamANe tu pitari pUrveSAmeva nirvapet | vipravad vA'pi taM zrAddhe svakaM pitaramAzayet || 220 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:21.8%
न्युप्य पिण्डांस्ततस्तांस्तु प्रयतो विधिपूर्वकम् । तेषु दर्भेषु तं हस्तं निर्मृज्याल्लेपभागिनाम् ॥ २१६ ॥
Having offered those cakes according to the (prescribed) rule, being pure, let him wipe the same hand with (the roots of) those blades of Kusa grass for the sake of the (three ancestors) who partake of the wipings (lepa).
english translation
nyupya piNDAMstatastAMstu prayato vidhipUrvakam | teSu darbheSu taM hastaM nirmRjyAllepabhAginAm || 216 ||
hk transliteration by Sanscriptआचम्यौदक्परावृत्य त्रिरायम्य शनैरसून् । षड् ऋतूंश्च नमस्कुर्यात् पितॄनेव च मन्त्रवत् ॥ २१७ ॥
Having (next) sipped water, turned round (towards the north), and thrice slowly suppressed his breath, (the sacrificer) who knows the sacred texts shall worship (the guardian deities of) the six seasons and the manes.
english translation
AcamyaudakparAvRtya trirAyamya zanairasUn | SaD RtUMzca namaskuryAt pitRRneva ca mantravat || 217 ||
hk transliteration by Sanscriptउदकं निनयेत्शेषं शनैः पिण्डान्तिके पुनः । अवजिघ्रेच्च तान् पिण्डान् यथान्युप्तान् समाहितः ॥ २१८ ॥
Let him gently pour out the remainder of the water near the cakes, and, with fixed attention, smell those cakes, in the order in which they were placed (on the ground).
english translation
udakaM ninayetzeSaM zanaiH piNDAntike punaH | avajighrecca tAn piNDAn yathAnyuptAn samAhitaH || 218 ||
hk transliteration by Sanscriptपिण्डेभ्यस्त्वल्पिकां मात्रां समादायानुपूर्वशः । तानेव विप्रानासीनान् विधिवत् पूर्वमाशयेत् ॥ २१९ ॥
But taking successively very small portions from the cakes, he shall make those seated Brahmana eat them, in accordance with the rule, before (their dinner).
english translation
piNDebhyastvalpikAM mAtrAM samAdAyAnupUrvazaH | tAneva viprAnAsInAn vidhivat pUrvamAzayet || 219 ||
hk transliteration by Sanscriptध्रियमाणे तु पितरि पूर्वेषामेव निर्वपेत् । विप्रवद् वाऽपि तं श्राद्धे स्वकं पितरमाशयेत् ॥ २२० ॥
But if the (sacrificer’s) father is living, he must offer (the cakes) to three remoter (ancestors); or he may also feed his father at the funeral sacrifice as (one of the) Brahmana (guests).
english translation
dhriyamANe tu pitari pUrveSAmeva nirvapet | vipravad vA'pi taM zrAddhe svakaM pitaramAzayet || 220 ||
hk transliteration by Sanscript