Manusmriti

Progress:94.6%

यथैधस्तेजसा वह्निः प्राप्तं निर्दहति क्षणात् । तथा ज्ञानाग्निना पापं सर्वं दहति वेदवित् ॥ २४६ ॥

sanskrit

As a fire in one moment consumes with its bright flame the fuel that has been placed on it, even so he who knows the Veda destroys all guilt by the fire of knowledge.

english translation

yathaidhastejasA vahniH prAptaM nirdahati kSaNAt | tathA jJAnAgninA pApaM sarvaM dahati vedavit || 246 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्येतदेनसामुक्तं प्रायश्चित्तं यथाविधि । अत ऊर्ध्वं रहस्यानां प्रायश्चित्तं निबोधत ॥ २४७ ॥

sanskrit

The penances for sins (made public) have been thus declared according to the law; learn next the penances for secret (sins).

english translation

ityetadenasAmuktaM prAyazcittaM yathAvidhi | ata UrdhvaM rahasyAnAM prAyazcittaM nibodhata || 247 ||

hk transliteration by Sanscript

सव्याहृतिप्रणवकाः प्राणायामास्तु षोडश । अपि भ्रूणहनं मासात् पुनन्त्यहरहः कृताः ॥ २४८ ॥

sanskrit

Sixteen suppressions of the breath (Pranayama) accompanied by (the recitation of) the Vyahritis and of the syllable Om, purify, if they are repeated daily, after a month even the murderer of a learned Brahmana.

english translation

savyAhRtipraNavakAH prANAyAmAstu SoDaza | api bhrUNahanaM mAsAt punantyaharahaH kRtAH || 248 ||

hk transliteration by Sanscript

कौत्सं जप्त्वाऽप इत्येतद् वसिष्ठं च प्रतीत्य् ऋचम् । माहित्रं शुद्धवत्यश्च सुरापोऽपि विशुध्यति ॥ २४९ ॥

sanskrit

Even a drinker of (the spirituous liquor called) Sura becomes pure, if he mutters the hymn (seen) by Kutsa, ’Removing by thy splendour our guilt, O Agni,’&c., (that seen) by Vasishtha, ’With their hymns the Vasishthas woke the Dawn,’&c., the Mahitra (hymn) and (the verses called) Suddhavatis.

english translation

kautsaM japtvA'pa ityetad vasiSThaM ca pratIty Rcam | mAhitraM zuddhavatyazca surApo'pi vizudhyati || 249 ||

hk transliteration by Sanscript

सकृत्जप्त्वाऽस्यवामीयं शिवसङ्कल्पमेव च । अपहृत्य सुवर्णं तु क्षणाद् भवति निर्मलः ॥ २५० ॥

sanskrit

Even he who has stolen gold, instantly becomes free from guilt, if he once mutters (the hymn beginning with the words) ’The middlemost brother of this beautiful, ancient Hotri-priest’and the Sivasamkalpa.

english translation

sakRtjaptvA'syavAmIyaM zivasaGkalpameva ca | apahRtya suvarNaM tu kSaNAd bhavati nirmalaH || 250 ||

hk transliteration by Sanscript