Progress:89.8%
वृषभैकादशा गाश्च दद्यात् सुचरितव्रतः । अविद्यमाने सर्वस्वं वेदविद्भ्यो निवेदयेत् ॥ ११६ ॥
sanskrit
But after he has fully performed the penance, he must give to (Brahmanas) learned in the Veda ten cows and a bull, (or) if he does not possess (so much property) he must offer to them all he has.
english translation
vRSabhaikAdazA gAzca dadyAt sucaritavrataH | avidyamAne sarvasvaM vedavidbhyo nivedayet || 116 ||
hk transliteration by Sanscriptएतदेव व्रतं कुर्युरुपपातकिनो द्विजाः । अवकीर्णिवर्ज्यं शुद्ध्यर्थं चान्द्रायणमथापि वा ॥ ११७ ॥
sanskrit
Twice-born men who have committed (other) minor offences (Upapataka), except a student who has broken his vow (Avakirnin), may perform, in order to purify themselves, the same penance or also a lunar penance.
english translation
etadeva vrataM kuryurupapAtakino dvijAH | avakIrNivarjyaM zuddhyarthaM cAndrAyaNamathApi vA || 117 ||
hk transliteration by Sanscriptअवकीर्णी तु काणेन गर्दभेन चतुष्पथे । पाकयज्ञविधानेन यजेत निरृतिं निशि ॥ ११८ ॥
sanskrit
But a student who has broken his vow shall offer at night on a crossway to Nirriti a one-eyed ass, according to the rule of the Pakayagnas.
english translation
avakIrNI tu kANena gardabhena catuSpathe | pAkayajJavidhAnena yajeta nirRtiM nizi || 118 ||
hk transliteration by Sanscriptहुत्वाऽग्नौ विधिवद् होमानन्ततश्च समित्यृचा । वातेन्द्रगुरुवह्नीनां जुहुयात् सर्पिषाऽहुतीः ॥ ११९ ॥
sanskrit
Having offered according to the rule oblations in the fire, he shall finally offer (four) oblations of clarified butter to Vata, to Indra, to the teacher (of the gods, Brihaspati) and to Agni, reciting the Rik verse ’May the Maruts grant me,’&c.
english translation
hutvA'gnau vidhivad homAnantatazca samityRcA | vAtendraguruvahnInAM juhuyAt sarpiSA'hutIH || 119 ||
hk transliteration by Sanscriptकामतो रेतसः सेकं व्रतस्थस्य द्विजन्मनः । अतिक्रमं व्रतस्याहुर्धर्मज्ञा ब्रह्मवादिनः ॥ १२० ॥
sanskrit
Those who know the Veda declare that a voluntary effusion of semen by a twice-born (youth) who fulfils the vow (of studentship constitutes) a breach of that vow.
english translation
kAmato retasaH sekaM vratasthasya dvijanmanaH | atikramaM vratasyAhurdharmajJA brahmavAdinaH || 120 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:89.8%
वृषभैकादशा गाश्च दद्यात् सुचरितव्रतः । अविद्यमाने सर्वस्वं वेदविद्भ्यो निवेदयेत् ॥ ११६ ॥
sanskrit
But after he has fully performed the penance, he must give to (Brahmanas) learned in the Veda ten cows and a bull, (or) if he does not possess (so much property) he must offer to them all he has.
english translation
vRSabhaikAdazA gAzca dadyAt sucaritavrataH | avidyamAne sarvasvaM vedavidbhyo nivedayet || 116 ||
hk transliteration by Sanscriptएतदेव व्रतं कुर्युरुपपातकिनो द्विजाः । अवकीर्णिवर्ज्यं शुद्ध्यर्थं चान्द्रायणमथापि वा ॥ ११७ ॥
sanskrit
Twice-born men who have committed (other) minor offences (Upapataka), except a student who has broken his vow (Avakirnin), may perform, in order to purify themselves, the same penance or also a lunar penance.
english translation
etadeva vrataM kuryurupapAtakino dvijAH | avakIrNivarjyaM zuddhyarthaM cAndrAyaNamathApi vA || 117 ||
hk transliteration by Sanscriptअवकीर्णी तु काणेन गर्दभेन चतुष्पथे । पाकयज्ञविधानेन यजेत निरृतिं निशि ॥ ११८ ॥
sanskrit
But a student who has broken his vow shall offer at night on a crossway to Nirriti a one-eyed ass, according to the rule of the Pakayagnas.
english translation
avakIrNI tu kANena gardabhena catuSpathe | pAkayajJavidhAnena yajeta nirRtiM nizi || 118 ||
hk transliteration by Sanscriptहुत्वाऽग्नौ विधिवद् होमानन्ततश्च समित्यृचा । वातेन्द्रगुरुवह्नीनां जुहुयात् सर्पिषाऽहुतीः ॥ ११९ ॥
sanskrit
Having offered according to the rule oblations in the fire, he shall finally offer (four) oblations of clarified butter to Vata, to Indra, to the teacher (of the gods, Brihaspati) and to Agni, reciting the Rik verse ’May the Maruts grant me,’&c.
english translation
hutvA'gnau vidhivad homAnantatazca samityRcA | vAtendraguruvahnInAM juhuyAt sarpiSA'hutIH || 119 ||
hk transliteration by Sanscriptकामतो रेतसः सेकं व्रतस्थस्य द्विजन्मनः । अतिक्रमं व्रतस्याहुर्धर्मज्ञा ब्रह्मवादिनः ॥ १२० ॥
sanskrit
Those who know the Veda declare that a voluntary effusion of semen by a twice-born (youth) who fulfils the vow (of studentship constitutes) a breach of that vow.
english translation
kAmato retasaH sekaM vratasthasya dvijanmanaH | atikramaM vratasyAhurdharmajJA brahmavAdinaH || 120 ||
hk transliteration by Sanscript