Progress:11.1%
भद्रकाली विश्वमाता जगत्स्रोतकारिणी शिवपत्नी पापहर्त्री सर्वभूत तारिणी स्कन्दमाता शिवा शिवा सर्वसृष्टि धारिणी नमः नमः महामाया ! हिमालय-नन्दिनी ॥ १॥
sanskrit
O’ Bhadrakali, the mother of the entire universe, you are the cause of the flow of this river that is The universe (the universe is a flow/current from the past to the future through the present). O’ the Consort of Mahadeva, the remover of sins, you deliver all living beings. Mother of Skanda. (Karthikeya), the beloved of Lord Shiva, (Shiva also means all auspiciousness), the beholder Of the universe, I bow to you again and again, O’ Mahamaya, the daughter of King Himalaya.
english translation
हे भद्रकाली, समस्त ब्रह्माण्ड की माता, आप इस नदी के प्रवाह का कारण हैं जो कि ब्रह्माण्ड है (ब्रह्माण्ड भूतकाल से भविष्यकाल तक वर्तमान के माध्यम से एक प्रवाह/धारा है)। हे महादेव की पत्नी, पापों का निवारण करने वाली, आप सभी जीवों का उद्धार करती हैं। स्कंद की माता। (कार्तिकेय), भगवान शिव की प्रिय, (शिव का अर्थ सभी शुभ भी है), ब्रह्माण्ड की द्रष्टा, हे महामाया, राजा हिमालय की पुत्री, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
bhadrakAlI vizvamAtA jagatsrotakAriNI zivapatnI pApahartrI sarvabhUta tAriNI skandamAtA zivA zivA sarvasRSTi dhAriNI namaH namaH mahAmAyA ! himAlaya-nandinI || 1||
hk transliteration by Sanscriptनारीणां च शंखिन्यापि हस्तिनी वा चित्रिणी पद्मगन्धा पुष्परूपा सम्मोहिनी पद्मिनी मातृ -पुत्री- भग्नि -भार्या सर्वरूपा भवानी नमः नमः महामाया ! भवभय-खण्डिनी ॥ २॥
sanskrit
There are four kinds of women, Shankhini, Hastini, Chitrini and Padmini (Padmini: who captivates everyone with the fragrance of flowers), all of them are your forms. Mother, daughter,sister, beloved, all these different relationships are your manifestation. I bow to you again and again, O’ Mahamaya, the remover of fear of this material world.
english translation
चार प्रकार की स्त्रियाँ हैं, शंखिनी, हस्तिनी, चित्रिणी और पद्मिनी (पद्मिनी: जो फूलों की सुगंध से सबको मोहित कर लेती हैं), ये सभी आपकी ही स्वरूप हैं। माँ, बेटी, बहन, प्रेमिका, ये सभी अलग-अलग रिश्ते आपकी ही अभिव्यक्ति हैं। हे महामाया, इस भौतिक जगत के भय को दूर करने वाली, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
nArINAM ca zaMkhinyApi hastinI vA citriNI padmagandhA puSparUpA sammohinI padminI mAtR -putrI- bhagni -bhAryA sarvarUpA bhavAnI namaH namaH mahAmAyA ! bhavabhaya-khaNDinI || 2||
hk transliteration by Sanscriptपाप- ताप- भव- भय भूतेश्वरी कामिनी तव-कृपा- सर्व-क्षय सर्वजना -वन्दिनी प्रेम- प्रीति -लज्जा- न्याय नारीणां च मोहिनी नमः नमः महामाया ! ॠण्डमाला -धारिणी ॥ ३॥
sanskrit
O’ Bhooteshwari (the controller of all living beings), O’ Kamini you are worshiped by all beings And by your grace all the sins, pain/sufferings (‘Taap’ means pain or sufferings, adhyatmik, Adhidaivik and adhibhautik), and fears of this material world get destroyed. The qualities of women like love, affection, modesty, justice/righteousness, all these have come from you. I bow to you again and again, O’ Mahamaya, who wears a garland of skulls.
english translation
हे भूतेश्वरी (सभी जीवों की नियंत्रक), हे कामिनी आप सभी प्राणियों द्वारा पूजित हैं और आपकी कृपा से इस भौतिक संसार के सभी पाप, दर्द/पीड़ा ('तप' का अर्थ है दर्द या पीड़ा, आध्यात्मिक, अधिदैविक और अधिभौतिक), और भय नष्ट हो जाते हैं। प्रेम, स्नेह, शील, न्याय/धर्म जैसे महिलाओं के गुण, ये सभी आपसे आए हैं। हे महामाया, जो कपाल की माला पहनती हैं, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
pApa- tApa- bhava- bhaya bhUtezvarI kAminI tava-kRpA- sarva-kSaya sarvajanA -vandinI prema- prIti -lajjA- nyAya nArINAM ca mohinI namaH namaH mahAmAyA ! RRNDamAlA -dhAriNI || 3||
hk transliteration by Sanscriptखड्ग -चक्र -हस्तेधारी शङ्खिनी- सुनादिनी सम्मोहना -रूपा- नारी हृदय-विदारिणी अहंकार- कामरूपा- भुवन-विलासिनी नमः नमः महामाया ! जगत-प्रकाशिनी ॥ ४॥
sanskrit
O’ one who holds the sword and the chakra in her hands, O’ Shankhini, O’ cause of the divine sound you captivate all and can stir/tear away the hearts of all. You enjoy in the material world in the form of ego and desires, but you are also the one who illuminates the world. I bow to you again and again, O’ Mahamaya.
english translation
हे शंखिनी, हे दिव्य ध्वनि की वजह से आप सभी को मोहित कर लेती हैं और सभी के दिलों को झकझोर देती हैं। आप अहंकार और इच्छाओं के रूप में भौतिक दुनिया का आनंद लेती हैं, लेकिन आप दुनिया को रोशन करने वाली भी हैं। हे महामाया, मैं आपको बार-बार नमन करता हूँ।
hindi translation
khaDga -cakra -hastedhArI zaGkhinI- sunAdinI sammohanA -rUpA- nArI hRdaya-vidAriNI ahaMkAra- kAmarUpA- bhuvana-vilAsinI namaH namaH mahAmAyA ! jagata-prakAzinI || 4||
hk transliteration by Sanscriptलह्व -लह्व- तव -जिह्वा पापासुर मर्दिनी खण्ड- गण्ड- मुण्ड -स्पृहा शोभाकान्ति वर्धिनी अङ्ग- भङ्ग -रङ्ग -काया मायाछन्द छन्दिनी नमः नमः महामाया ! दुःखशोक नाशिनी ॥ ५॥
sanskrit
The red tongue of yours that is completely out and looks beautiful, it kills the sinners and Demons. While killing Shumbha, Nishumbha and other demons, their limbs, necks, heads all were torn apart into pieces, such a scene was very intense and interesting. Even at the time of killing Raktabeeja, different Chandis came and did not let any drop of his blood fall down. Their body parts (The Chandis) were dancing fiercely and drinking the blood of Raktabeeja.Remembering this scene, all the grief vanishes. I bow to you again and again, O’ Mahamaya.
english translation
आपकी जो लाल जीभ पूरी तरह बाहर निकली हुई है और सुंदर दिख रही है, वह पापियों और राक्षसों का नाश करने वाली है। शुम्भ, निशुम्भ आदि राक्षसों का वध करते समय उनके अंग, गर्दन, सिर सब टुकड़े-टुकड़े हो गए थे, ऐसा दृश्य बड़ा ही तीव्र और रोचक था। रक्तबीज को मारने के समय भी अलग-अलग चण्डियाँ आईं और उसके रक्त की एक बूँद भी नीचे नहीं गिरने दी। उनके शरीर के अंग (चण्डियाँ) भयंकर नृत्य कर रहे थे और रक्तबीज का रक्त पी रहे थे। इस दृश्य को स्मरण करते ही सारा शोक नष्ट हो जाता है। हे महामाया, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
lahva -lahva- tava -jihvA pApAsura mardinI khaNDa- gaNDa- muNDa -spRhA zobhAkAnti vardhinI aGga- bhaGga -raGga -kAyA mAyAchanda chandinI namaH namaH mahAmAyA ! duHkhazoka nAzinI || 5||
hk transliteration by SanscriptMahamaya Ashtakam
Progress:11.1%
भद्रकाली विश्वमाता जगत्स्रोतकारिणी शिवपत्नी पापहर्त्री सर्वभूत तारिणी स्कन्दमाता शिवा शिवा सर्वसृष्टि धारिणी नमः नमः महामाया ! हिमालय-नन्दिनी ॥ १॥
sanskrit
O’ Bhadrakali, the mother of the entire universe, you are the cause of the flow of this river that is The universe (the universe is a flow/current from the past to the future through the present). O’ the Consort of Mahadeva, the remover of sins, you deliver all living beings. Mother of Skanda. (Karthikeya), the beloved of Lord Shiva, (Shiva also means all auspiciousness), the beholder Of the universe, I bow to you again and again, O’ Mahamaya, the daughter of King Himalaya.
english translation
हे भद्रकाली, समस्त ब्रह्माण्ड की माता, आप इस नदी के प्रवाह का कारण हैं जो कि ब्रह्माण्ड है (ब्रह्माण्ड भूतकाल से भविष्यकाल तक वर्तमान के माध्यम से एक प्रवाह/धारा है)। हे महादेव की पत्नी, पापों का निवारण करने वाली, आप सभी जीवों का उद्धार करती हैं। स्कंद की माता। (कार्तिकेय), भगवान शिव की प्रिय, (शिव का अर्थ सभी शुभ भी है), ब्रह्माण्ड की द्रष्टा, हे महामाया, राजा हिमालय की पुत्री, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
bhadrakAlI vizvamAtA jagatsrotakAriNI zivapatnI pApahartrI sarvabhUta tAriNI skandamAtA zivA zivA sarvasRSTi dhAriNI namaH namaH mahAmAyA ! himAlaya-nandinI || 1||
hk transliteration by Sanscriptनारीणां च शंखिन्यापि हस्तिनी वा चित्रिणी पद्मगन्धा पुष्परूपा सम्मोहिनी पद्मिनी मातृ -पुत्री- भग्नि -भार्या सर्वरूपा भवानी नमः नमः महामाया ! भवभय-खण्डिनी ॥ २॥
sanskrit
There are four kinds of women, Shankhini, Hastini, Chitrini and Padmini (Padmini: who captivates everyone with the fragrance of flowers), all of them are your forms. Mother, daughter,sister, beloved, all these different relationships are your manifestation. I bow to you again and again, O’ Mahamaya, the remover of fear of this material world.
english translation
चार प्रकार की स्त्रियाँ हैं, शंखिनी, हस्तिनी, चित्रिणी और पद्मिनी (पद्मिनी: जो फूलों की सुगंध से सबको मोहित कर लेती हैं), ये सभी आपकी ही स्वरूप हैं। माँ, बेटी, बहन, प्रेमिका, ये सभी अलग-अलग रिश्ते आपकी ही अभिव्यक्ति हैं। हे महामाया, इस भौतिक जगत के भय को दूर करने वाली, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
nArINAM ca zaMkhinyApi hastinI vA citriNI padmagandhA puSparUpA sammohinI padminI mAtR -putrI- bhagni -bhAryA sarvarUpA bhavAnI namaH namaH mahAmAyA ! bhavabhaya-khaNDinI || 2||
hk transliteration by Sanscriptपाप- ताप- भव- भय भूतेश्वरी कामिनी तव-कृपा- सर्व-क्षय सर्वजना -वन्दिनी प्रेम- प्रीति -लज्जा- न्याय नारीणां च मोहिनी नमः नमः महामाया ! ॠण्डमाला -धारिणी ॥ ३॥
sanskrit
O’ Bhooteshwari (the controller of all living beings), O’ Kamini you are worshiped by all beings And by your grace all the sins, pain/sufferings (‘Taap’ means pain or sufferings, adhyatmik, Adhidaivik and adhibhautik), and fears of this material world get destroyed. The qualities of women like love, affection, modesty, justice/righteousness, all these have come from you. I bow to you again and again, O’ Mahamaya, who wears a garland of skulls.
english translation
हे भूतेश्वरी (सभी जीवों की नियंत्रक), हे कामिनी आप सभी प्राणियों द्वारा पूजित हैं और आपकी कृपा से इस भौतिक संसार के सभी पाप, दर्द/पीड़ा ('तप' का अर्थ है दर्द या पीड़ा, आध्यात्मिक, अधिदैविक और अधिभौतिक), और भय नष्ट हो जाते हैं। प्रेम, स्नेह, शील, न्याय/धर्म जैसे महिलाओं के गुण, ये सभी आपसे आए हैं। हे महामाया, जो कपाल की माला पहनती हैं, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
pApa- tApa- bhava- bhaya bhUtezvarI kAminI tava-kRpA- sarva-kSaya sarvajanA -vandinI prema- prIti -lajjA- nyAya nArINAM ca mohinI namaH namaH mahAmAyA ! RRNDamAlA -dhAriNI || 3||
hk transliteration by Sanscriptखड्ग -चक्र -हस्तेधारी शङ्खिनी- सुनादिनी सम्मोहना -रूपा- नारी हृदय-विदारिणी अहंकार- कामरूपा- भुवन-विलासिनी नमः नमः महामाया ! जगत-प्रकाशिनी ॥ ४॥
sanskrit
O’ one who holds the sword and the chakra in her hands, O’ Shankhini, O’ cause of the divine sound you captivate all and can stir/tear away the hearts of all. You enjoy in the material world in the form of ego and desires, but you are also the one who illuminates the world. I bow to you again and again, O’ Mahamaya.
english translation
हे शंखिनी, हे दिव्य ध्वनि की वजह से आप सभी को मोहित कर लेती हैं और सभी के दिलों को झकझोर देती हैं। आप अहंकार और इच्छाओं के रूप में भौतिक दुनिया का आनंद लेती हैं, लेकिन आप दुनिया को रोशन करने वाली भी हैं। हे महामाया, मैं आपको बार-बार नमन करता हूँ।
hindi translation
khaDga -cakra -hastedhArI zaGkhinI- sunAdinI sammohanA -rUpA- nArI hRdaya-vidAriNI ahaMkAra- kAmarUpA- bhuvana-vilAsinI namaH namaH mahAmAyA ! jagata-prakAzinI || 4||
hk transliteration by Sanscriptलह्व -लह्व- तव -जिह्वा पापासुर मर्दिनी खण्ड- गण्ड- मुण्ड -स्पृहा शोभाकान्ति वर्धिनी अङ्ग- भङ्ग -रङ्ग -काया मायाछन्द छन्दिनी नमः नमः महामाया ! दुःखशोक नाशिनी ॥ ५॥
sanskrit
The red tongue of yours that is completely out and looks beautiful, it kills the sinners and Demons. While killing Shumbha, Nishumbha and other demons, their limbs, necks, heads all were torn apart into pieces, such a scene was very intense and interesting. Even at the time of killing Raktabeeja, different Chandis came and did not let any drop of his blood fall down. Their body parts (The Chandis) were dancing fiercely and drinking the blood of Raktabeeja.Remembering this scene, all the grief vanishes. I bow to you again and again, O’ Mahamaya.
english translation
आपकी जो लाल जीभ पूरी तरह बाहर निकली हुई है और सुंदर दिख रही है, वह पापियों और राक्षसों का नाश करने वाली है। शुम्भ, निशुम्भ आदि राक्षसों का वध करते समय उनके अंग, गर्दन, सिर सब टुकड़े-टुकड़े हो गए थे, ऐसा दृश्य बड़ा ही तीव्र और रोचक था। रक्तबीज को मारने के समय भी अलग-अलग चण्डियाँ आईं और उसके रक्त की एक बूँद भी नीचे नहीं गिरने दी। उनके शरीर के अंग (चण्डियाँ) भयंकर नृत्य कर रहे थे और रक्तबीज का रक्त पी रहे थे। इस दृश्य को स्मरण करते ही सारा शोक नष्ट हो जाता है। हे महामाया, मैं आपको बार-बार प्रणाम करता हूँ।
hindi translation
lahva -lahva- tava -jihvA pApAsura mardinI khaNDa- gaNDa- muNDa -spRhA zobhAkAnti vardhinI aGga- bhaGga -raGga -kAyA mAyAchanda chandinI namaH namaH mahAmAyA ! duHkhazoka nAzinI || 5||
hk transliteration by Sanscript