Mahabharat
Progress:64.7%
[व] शल्यः शरुत्वा तु दूतानां सैन्येन महता वृतः अभ्ययात पाण्डवान राजन सह पुत्रैर महारथैः ॥ ५-८-१ ॥
‘Vaisampayana said: 'O king, upon learning the news from the messengers, Shalya, attended by his sons — all mighty warriors — and surrounded by a vast host of troops, advanced towards the Pandavas.'’ ॥ 5-8-1 ॥
english translation
[va] zalyaH zarutvA tu dUtAnAM sainyena mahatA vRtaH abhyayAta pANDavAna rAjana saha putraira mahArathaiH ॥ 5-8-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्य सेनानिवेशॊ ऽभूद अध्यर्धम इव यॊजनम तथा हि बहुलां सेनां स बिभर्ति नरर्षभः ॥ ५-८-२ ॥
‘So vast was his host that his encampment stretched over a yojana and a half; for that foremost of men, Shalya, bore command over a mighty and innumerable force.’ ॥ 5-8-2 ॥
english translation
tasya senAnivezò 'bhUda adhyardhama iva yòjanama tathA hi bahulAM senAM sa bibharti nararSabhaH ॥ 5-8-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptविचित्रकवचाः शूरा विचित्रध्वजकार्मुकाः विचित्राभरणाः सर्वे विचित्ररथवाहनाः ॥ ५-८-३ ॥
‘In his army were heroes clad in armour of diverse hues, bearing banners of many kinds, adorned with splendid ornaments, and equipped with varied bows, cars, and weapons. Magnificent animals bore them proudly, and they were further graced with garlands, fine robes, and dazzling ornaments, making the entire host resplendent like a moving ocean of splendour.’ ॥ 5-8-3 ॥
english translation
vicitrakavacAH zUrA vicitradhvajakArmukAH vicitrAbharaNAH sarve vicitrarathavAhanAH ॥ 5-8-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptसवदेशवेषाभरणा वीराः शतसहस्रशः तस्य सेना परणेतारॊ बभूवुः कषत्रियर्षभाः ॥ ५-८-४ ॥
‘And hundreds upon thousands of the foremost Kshatriyas led his vast host, adorned and attired in the splendid fashions of their native lands.’ ॥ 5-8-4 ॥
english translation
savadezaveSAbharaNA vIrAH zatasahasrazaH tasya senA paraNetArò babhUvuH kaSatriyarSabhAH ॥ 5-8-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptवयथयन्न इव भूतानि कम्पयन्न इव मेदिनीम शनैर विश्रामयन सेनां स ययौ येन पाण्डवः ॥ ५-८-५ ॥
‘As if oppressing all living beings and shaking the very earth beneath him, he moved forward with measured pace, granting rest to his mighty host, and advanced towards the place where the Pandava awaited.’ ॥ 5-8-5 ॥
english translation
vayathayanna iva bhUtAni kampayanna iva medinIma zanaira vizrAmayana senAM sa yayau yena pANDavaH ॥ 5-8-5 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:64.7%
[व] शल्यः शरुत्वा तु दूतानां सैन्येन महता वृतः अभ्ययात पाण्डवान राजन सह पुत्रैर महारथैः ॥ ५-८-१ ॥
‘Vaisampayana said: 'O king, upon learning the news from the messengers, Shalya, attended by his sons — all mighty warriors — and surrounded by a vast host of troops, advanced towards the Pandavas.'’ ॥ 5-8-1 ॥
english translation
[va] zalyaH zarutvA tu dUtAnAM sainyena mahatA vRtaH abhyayAta pANDavAna rAjana saha putraira mahArathaiH ॥ 5-8-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्य सेनानिवेशॊ ऽभूद अध्यर्धम इव यॊजनम तथा हि बहुलां सेनां स बिभर्ति नरर्षभः ॥ ५-८-२ ॥
‘So vast was his host that his encampment stretched over a yojana and a half; for that foremost of men, Shalya, bore command over a mighty and innumerable force.’ ॥ 5-8-2 ॥
english translation
tasya senAnivezò 'bhUda adhyardhama iva yòjanama tathA hi bahulAM senAM sa bibharti nararSabhaH ॥ 5-8-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptविचित्रकवचाः शूरा विचित्रध्वजकार्मुकाः विचित्राभरणाः सर्वे विचित्ररथवाहनाः ॥ ५-८-३ ॥
‘In his army were heroes clad in armour of diverse hues, bearing banners of many kinds, adorned with splendid ornaments, and equipped with varied bows, cars, and weapons. Magnificent animals bore them proudly, and they were further graced with garlands, fine robes, and dazzling ornaments, making the entire host resplendent like a moving ocean of splendour.’ ॥ 5-8-3 ॥
english translation
vicitrakavacAH zUrA vicitradhvajakArmukAH vicitrAbharaNAH sarve vicitrarathavAhanAH ॥ 5-8-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptसवदेशवेषाभरणा वीराः शतसहस्रशः तस्य सेना परणेतारॊ बभूवुः कषत्रियर्षभाः ॥ ५-८-४ ॥
‘And hundreds upon thousands of the foremost Kshatriyas led his vast host, adorned and attired in the splendid fashions of their native lands.’ ॥ 5-8-4 ॥
english translation
savadezaveSAbharaNA vIrAH zatasahasrazaH tasya senA paraNetArò babhUvuH kaSatriyarSabhAH ॥ 5-8-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptवयथयन्न इव भूतानि कम्पयन्न इव मेदिनीम शनैर विश्रामयन सेनां स ययौ येन पाण्डवः ॥ ५-८-५ ॥
‘As if oppressing all living beings and shaking the very earth beneath him, he moved forward with measured pace, granting rest to his mighty host, and advanced towards the place where the Pandava awaited.’ ॥ 5-8-5 ॥
english translation
vayathayanna iva bhUtAni kampayanna iva medinIma zanaira vizrAmayana senAM sa yayau yena pANDavaH ॥ 5-8-5 ॥
hk transliteration by Sanscript