•
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:0.0%
[व] ततॊ ऽबरवीन मयः पार्थं वासुदेवस्य संनिधौ पराञ्जलिः शलक्ष्णया वाचा पूजयित्वा पुनः पुनः ।। २-१-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana narrated, "In the presence of Vasudeva, Maya Danava, having paid his respects to Arjuna, spoke to him repeatedly with joined hands and in friendly words."' ।। 2-1-1 ।।
english translation
[va] tatò 'baravIna mayaH pArthaM vAsudevasya saMnidhau parAJjaliH zalakSNayA vAcA pUjayitvA punaH punaH || 2-1-1 ||
hk transliteration
अस्माच च कृष्णात संक्रुद्धात पावकाच च दिधक्षतः तवया तरातॊ ऽसमि कौन्तेय बरूहि किं करवाणि ते ।। २-१-२ ।।
sanskrit
'O son of Kunti, you have rescued me from Krishna's torrential flow and the devouring fire. Please instruct me on what I must do for you.' ।। 2-1-2 ।।
english translation
asmAca ca kRSNAta saMkruddhAta pAvakAca ca didhakSataH tavayA tarAtò 'sami kaunteya barUhi kiM karavANi te || 2-1-2 ||
hk transliteration
[आर्ज] कृतम एव तवया सर्वं सवस्ति गच्छ महासुर परीतिमान भव मे नित्यं परीतिमन्तॊ वयं च ते ।। २-१-३ ।।
sanskrit
'Arjuna replied, "O mighty Asura, your offer itself signifies that you have already accomplished everything. Blessed be you. Proceed wherever you wish. May you be benevolent and favorably disposed towards me, just as we are towards you!"' ।। 2-1-3 ।।
english translation
[Arja] kRtama eva tavayA sarvaM savasti gaccha mahAsura parItimAna bhava me nityaM parItimantò vayaM ca te || 2-1-3 ||
hk transliteration
[मय] युक्तम एतत तवयि विभॊ यथात्थ पुरुषर्षभ परीतिपूर्वम अहं किं चित कर्तुम इच्छामि भारत ।। २-१-४ ।।
sanskrit
'Maya responded, O mighty among men, your words befit your stature, O noble one. However, O descendant of Bharata, I wish to offer my services to you willingly.' ।। 2-1-4 ।।
english translation
[maya] yuktama etata tavayi vibhò yathAttha puruSarSabha parItipUrvama ahaM kiM cita kartuma icchAmi bhArata || 2-1-4 ||
hk transliteration
अहं हि विश्वकर्मा वै दानवानां महाकविः सॊ ऽहं वै तवत्कृते किं चित कर्तुम इच्छामि पाण्डव ।। २-१-५ ।।
sanskrit
'I am a skilled artisan, a Vishwakarma among the Danavas. O son of Pandu, given my abilities, I desire to contribute something for your benefit.' ।। 2-1-5 ।।
english translation
ahaM hi vizvakarmA vai dAnavAnAM mahAkaviH sò 'haM vai tavatkRte kiM cita kartuma icchAmi pANDava || 2-1-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:0.0%
[व] ततॊ ऽबरवीन मयः पार्थं वासुदेवस्य संनिधौ पराञ्जलिः शलक्ष्णया वाचा पूजयित्वा पुनः पुनः ।। २-१-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana narrated, "In the presence of Vasudeva, Maya Danava, having paid his respects to Arjuna, spoke to him repeatedly with joined hands and in friendly words."' ।। 2-1-1 ।।
english translation
[va] tatò 'baravIna mayaH pArthaM vAsudevasya saMnidhau parAJjaliH zalakSNayA vAcA pUjayitvA punaH punaH || 2-1-1 ||
hk transliteration
अस्माच च कृष्णात संक्रुद्धात पावकाच च दिधक्षतः तवया तरातॊ ऽसमि कौन्तेय बरूहि किं करवाणि ते ।। २-१-२ ।।
sanskrit
'O son of Kunti, you have rescued me from Krishna's torrential flow and the devouring fire. Please instruct me on what I must do for you.' ।। 2-1-2 ।।
english translation
asmAca ca kRSNAta saMkruddhAta pAvakAca ca didhakSataH tavayA tarAtò 'sami kaunteya barUhi kiM karavANi te || 2-1-2 ||
hk transliteration
[आर्ज] कृतम एव तवया सर्वं सवस्ति गच्छ महासुर परीतिमान भव मे नित्यं परीतिमन्तॊ वयं च ते ।। २-१-३ ।।
sanskrit
'Arjuna replied, "O mighty Asura, your offer itself signifies that you have already accomplished everything. Blessed be you. Proceed wherever you wish. May you be benevolent and favorably disposed towards me, just as we are towards you!"' ।। 2-1-3 ।।
english translation
[Arja] kRtama eva tavayA sarvaM savasti gaccha mahAsura parItimAna bhava me nityaM parItimantò vayaM ca te || 2-1-3 ||
hk transliteration
[मय] युक्तम एतत तवयि विभॊ यथात्थ पुरुषर्षभ परीतिपूर्वम अहं किं चित कर्तुम इच्छामि भारत ।। २-१-४ ।।
sanskrit
'Maya responded, O mighty among men, your words befit your stature, O noble one. However, O descendant of Bharata, I wish to offer my services to you willingly.' ।। 2-1-4 ।।
english translation
[maya] yuktama etata tavayi vibhò yathAttha puruSarSabha parItipUrvama ahaM kiM cita kartuma icchAmi bhArata || 2-1-4 ||
hk transliteration
अहं हि विश्वकर्मा वै दानवानां महाकविः सॊ ऽहं वै तवत्कृते किं चित कर्तुम इच्छामि पाण्डव ।। २-१-५ ।।
sanskrit
'I am a skilled artisan, a Vishwakarma among the Danavas. O son of Pandu, given my abilities, I desire to contribute something for your benefit.' ।। 2-1-5 ।।
english translation
ahaM hi vizvakarmA vai dAnavAnAM mahAkaviH sò 'haM vai tavatkRte kiM cita kartuma icchAmi pANDava || 2-1-5 ||
hk transliteration