1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
2.
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
3.
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
5.
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
•
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:74.4%
इतिवादमार्गपदानियथोद्देशमभिनिर्दिष्टानिभवन्ति ||६६||
sanskrit
Thus the terms used in course of debate are explained as proposed.
english translation
itivAdamArgapadAniyathoddezamabhinirdiSTAnibhavanti ||66||
hk transliteration
वादस्तुखलुभिषजांप्रवर्तमानोप्रवर्तेतायुर्वेदएव, नान्यत्र| अत्रहिवाक्यप्रतिवाक्यविस्तराःकेवलाश्चोपपत्तयःसर्वाधिकरणेषु| ताःसर्वाःसमवेक्ष्यावेक्ष्यसर्वंवाक्यंब्रूयात्, नाप्रकृतकमशास्त्रमपरीक्षितमसाधकमाकुलमव्यापकंवा| सर्वंचहेतुमद्ब्रूयात्| हेतुमन्तोह्यकलुषाःसर्वएववादविग्रहाश्चिकित्सितेकारणभूताः, प्रशस्तबुद्धिवर्धकत्वात्; सर्वारम्भसिद्धिंह्यावहत्यनुपहताबुद्धिः ||६७||
sanskrit
[Importance of debate] The debate among physicians should be held only on Ayurveda and not on any other topic. Here, in detail the statements and counter-statements and also all the arguments have been mentioned in the entire text. After keeping them in mind one should speak something and not anything which is irrelevant, unscriptural, unexamined, inappropriate, confused and unpervasive. He should speak everything with reasoning. All the conflicts of debate if endowed with reasoning, are devoid of malice and promote the medicine due to its property of enhancing the excellence of intellect, because indefective intellect leads to success in all actions.
english translation
vAdastukhalubhiSajAMpravartamAnopravartetAyurvedaeva, nAnyatra| atrahivAkyaprativAkyavistarAHkevalAzcopapattayaHsarvAdhikaraNeSu| tAHsarvAHsamavekSyAvekSyasarvaMvAkyaMbrUyAt, nAprakRtakamazAstramaparIkSitamasAdhakamAkulamavyApakaMvA| sarvaMcahetumadbrUyAt| hetumantohyakaluSAHsarvaevavAdavigrahAzcikitsitekAraNabhUtAH, prazastabuddhivardhakatvAt; sarvArambhasiddhiMhyAvahatyanupahatAbuddhiH ||67||
hk transliteration
इमानिखलुतावदिहकानिचित्प्रकरणानिभिषजांज्ञानार्थमुपदेक्ष्यामः| ज्ञानपूर्वकंहिकर्मणांसमारम्भंप्रशंसन्तिकुशलाः| ज्ञात्वाहिकारण-करण-कार्ययोनि-कार्य-कार्यफलानुबन्ध-देश-काल-प्रवृत्त्युपायान्सम्यगभिनिर्वर्तमानःकार्याभिनिर्वृत्ताविष्टफलानुबन्धंकार्यमभिनिर्वर्तयत्यनतिमहतायत्नेनकर्ता ||६८||
sanskrit
[Ten means of knowledge for physician] Now I shall explain some topics for the knowledge of physicians because the wise commend initiation of all actions with prior knowledge. If after knowing well karana, karana, karyayoni, karya, karyaphala, anubandha, desha, kala, pravritti and upaya one proceeds for some action, he obtains the desired fruit and subsequent benefit in that without any great effort.
english translation
imAnikhalutAvadihakAnicitprakaraNAnibhiSajAMjJAnArthamupadekSyAmaH| jJAnapUrvakaMhikarmaNAMsamArambhaMprazaMsantikuzalAH| jJAtvAhikAraNa-karaNa-kAryayoni-kArya-kAryaphalAnubandha-deza-kAla-pravRttyupAyAnsamyagabhinirvartamAnaHkAryAbhinirvRttAviSTaphalAnubandhaMkAryamabhinirvartayatyanatimahatAyatnenakartA ||68||
hk transliteration
तत्रकारणंनामतद्यत्करोति, सएवहेतुः, सकर्ता ||६९||
sanskrit
[Karana (cause or doer)] Karana is defined as the one who does the action, he is the cause and doer.
english translation
tatrakAraNaMnAmatadyatkaroti, saevahetuH, sakartA ||69||
hk transliteration
करणंपुनस्तद्यदुपकरणायोपकल्पतेकर्तुःकार्याभिनिर्वृत्तौप्रयतमानस्य ||७०||
sanskrit
[Karana (means or equipments)] Karana is that which serves as means or equipment for the karana (doer) making effort for performing the action.
english translation
karaNaMpunastadyadupakaraNAyopakalpatekartuHkAryAbhinirvRttauprayatamAnasya ||70||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:74.4%
इतिवादमार्गपदानियथोद्देशमभिनिर्दिष्टानिभवन्ति ||६६||
sanskrit
Thus the terms used in course of debate are explained as proposed.
english translation
itivAdamArgapadAniyathoddezamabhinirdiSTAnibhavanti ||66||
hk transliteration
वादस्तुखलुभिषजांप्रवर्तमानोप्रवर्तेतायुर्वेदएव, नान्यत्र| अत्रहिवाक्यप्रतिवाक्यविस्तराःकेवलाश्चोपपत्तयःसर्वाधिकरणेषु| ताःसर्वाःसमवेक्ष्यावेक्ष्यसर्वंवाक्यंब्रूयात्, नाप्रकृतकमशास्त्रमपरीक्षितमसाधकमाकुलमव्यापकंवा| सर्वंचहेतुमद्ब्रूयात्| हेतुमन्तोह्यकलुषाःसर्वएववादविग्रहाश्चिकित्सितेकारणभूताः, प्रशस्तबुद्धिवर्धकत्वात्; सर्वारम्भसिद्धिंह्यावहत्यनुपहताबुद्धिः ||६७||
sanskrit
[Importance of debate] The debate among physicians should be held only on Ayurveda and not on any other topic. Here, in detail the statements and counter-statements and also all the arguments have been mentioned in the entire text. After keeping them in mind one should speak something and not anything which is irrelevant, unscriptural, unexamined, inappropriate, confused and unpervasive. He should speak everything with reasoning. All the conflicts of debate if endowed with reasoning, are devoid of malice and promote the medicine due to its property of enhancing the excellence of intellect, because indefective intellect leads to success in all actions.
english translation
vAdastukhalubhiSajAMpravartamAnopravartetAyurvedaeva, nAnyatra| atrahivAkyaprativAkyavistarAHkevalAzcopapattayaHsarvAdhikaraNeSu| tAHsarvAHsamavekSyAvekSyasarvaMvAkyaMbrUyAt, nAprakRtakamazAstramaparIkSitamasAdhakamAkulamavyApakaMvA| sarvaMcahetumadbrUyAt| hetumantohyakaluSAHsarvaevavAdavigrahAzcikitsitekAraNabhUtAH, prazastabuddhivardhakatvAt; sarvArambhasiddhiMhyAvahatyanupahatAbuddhiH ||67||
hk transliteration
इमानिखलुतावदिहकानिचित्प्रकरणानिभिषजांज्ञानार्थमुपदेक्ष्यामः| ज्ञानपूर्वकंहिकर्मणांसमारम्भंप्रशंसन्तिकुशलाः| ज्ञात्वाहिकारण-करण-कार्ययोनि-कार्य-कार्यफलानुबन्ध-देश-काल-प्रवृत्त्युपायान्सम्यगभिनिर्वर्तमानःकार्याभिनिर्वृत्ताविष्टफलानुबन्धंकार्यमभिनिर्वर्तयत्यनतिमहतायत्नेनकर्ता ||६८||
sanskrit
[Ten means of knowledge for physician] Now I shall explain some topics for the knowledge of physicians because the wise commend initiation of all actions with prior knowledge. If after knowing well karana, karana, karyayoni, karya, karyaphala, anubandha, desha, kala, pravritti and upaya one proceeds for some action, he obtains the desired fruit and subsequent benefit in that without any great effort.
english translation
imAnikhalutAvadihakAnicitprakaraNAnibhiSajAMjJAnArthamupadekSyAmaH| jJAnapUrvakaMhikarmaNAMsamArambhaMprazaMsantikuzalAH| jJAtvAhikAraNa-karaNa-kAryayoni-kArya-kAryaphalAnubandha-deza-kAla-pravRttyupAyAnsamyagabhinirvartamAnaHkAryAbhinirvRttAviSTaphalAnubandhaMkAryamabhinirvartayatyanatimahatAyatnenakartA ||68||
hk transliteration
तत्रकारणंनामतद्यत्करोति, सएवहेतुः, सकर्ता ||६९||
sanskrit
[Karana (cause or doer)] Karana is defined as the one who does the action, he is the cause and doer.
english translation
tatrakAraNaMnAmatadyatkaroti, saevahetuH, sakartA ||69||
hk transliteration
करणंपुनस्तद्यदुपकरणायोपकल्पतेकर्तुःकार्याभिनिर्वृत्तौप्रयतमानस्य ||७०||
sanskrit
[Karana (means or equipments)] Karana is that which serves as means or equipment for the karana (doer) making effort for performing the action.
english translation
karaNaMpunastadyadupakaraNAyopakalpatekartuHkAryAbhinirvRttauprayatamAnasya ||70||
hk transliteration