1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
2.
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
3.
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
5.
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
•
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:71.3%
अथवाक्यप्रशंसा- वाक्यप्रशंसानामयथाखल्वस्मिन्नर्थेत्वन्यूनम्, अनधिकम्, अर्थवत्, अनपार्थकम्, अविरुद्धम्, अधिगतपदार्थंचेतियत्तद्वाक्यमननुयोज्यमितिप्रशस्यते ||५५||
sanskrit
[34.Vakyaprashamsa (syntactical excellence)] Vakyaprashamsa (syntactical excellence) is that where the statement is free from deficiency (anyunam) and superfluity (anadhikam), is meaningful (arthavat), devoid of deprivation of meaning (anaparthaka) and incongruity (aviruddham) and comprehensible (adhigatapadartham). Further there is no room for any question. Such statement is commended.
english translation
athavAkyaprazaMsA- vAkyaprazaMsAnAmayathAkhalvasminnarthetvanyUnam, anadhikam, arthavat, anapArthakam, aviruddham, adhigatapadArthaMcetiyattadvAkyamananuyojyamitiprazasyate ||55||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:71.3%
अथवाक्यप्रशंसा- वाक्यप्रशंसानामयथाखल्वस्मिन्नर्थेत्वन्यूनम्, अनधिकम्, अर्थवत्, अनपार्थकम्, अविरुद्धम्, अधिगतपदार्थंचेतियत्तद्वाक्यमननुयोज्यमितिप्रशस्यते ||५५||
sanskrit
[34.Vakyaprashamsa (syntactical excellence)] Vakyaprashamsa (syntactical excellence) is that where the statement is free from deficiency (anyunam) and superfluity (anadhikam), is meaningful (arthavat), devoid of deprivation of meaning (anaparthaka) and incongruity (aviruddham) and comprehensible (adhigatapadartham). Further there is no room for any question. Such statement is commended.
english translation
athavAkyaprazaMsA- vAkyaprazaMsAnAmayathAkhalvasminnarthetvanyUnam, anadhikam, arthavat, anapArthakam, aviruddham, adhigatapadArthaMcetiyattadvAkyamananuyojyamitiprazasyate ||55||
hk transliteration