1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
2.
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
3.
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
•
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
8.
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:37.7%
सन्धारणादत्यशनादजीर्णाध्यशनात्तथा| वर्चोवाहीनि दुष्यन्ति दुर्बलाग्नेः कृशस्य च ||२१||
Purishavaha srotas are afflicted due to suppression of urge of defecation, over eating, eating during indigestion, especially in persons with poor digestion and who are emaciated.
english translation
sandhAraNAdatyazanAdajIrNAdhyazanAttathA| varcovAhIni duSyanti durbalAgneH kRzasya ca ||21||
hk transliteration by Sanscriptव्यायामादतिसन्तापाच्छीतोष्णाक्रमसेवनात् | स्वेदवाहीनि दुष्यन्ति क्रोधशोकभयैस्तथा ||२२||
Swedavaha srotas are affected due to excessive physical exercise, excessive heat, inappropriate use of hot and cold substances, or emotions such as anxiety, anger, grief and fear.
english translation
vyAyAmAdatisantApAcchItoSNAkramasevanAt | svedavAhIni duSyanti krodhazokabhayaistathA ||22||
hk transliteration by Sanscriptआहारश्च विहारश्च यः स्याद्दोषगुणैः समः| धातुभिर्विगुणश्चापि स्रोतसां स प्रदूषकः ||२३||
[General etiology of vitiation] Diet and lifestyle that are suitable to dosha (similar in properties of dosha) and unsuitable to dhatu (dis-similar in properties of dhatu)in their properties cause morbidity in srotamsi.
english translation
AhArazca vihArazca yaH syAddoSaguNaiH samaH| dhAtubhirviguNazcApi srotasAM sa pradUSakaH ||23||
hk transliteration by Sanscriptअतिप्रवृत्तिः सङ्गो वा सिराणां ग्रन्थयोऽपि वा| विमार्गगमनं चापि स्रोतसां दुष्टिलक्षणम् ||२४||
[Four features of srotas morbidity] Increased flow or obstruction or formation of nodules and flow of bodily fluids or contents in the wrong or opposite direction are the features of morbidity of srotas.
english translation
atipravRttiH saGgo vA sirANAM granthayo'pi vA| vimArgagamanaM cApi srotasAM duSTilakSaNam ||24||
hk transliteration by Sanscriptस्वधातुसमवर्णानि वृत्तस्थूलान्यणूनि च| स्रोतांसि दीर्घाण्याकृत्या प्रतानसदृशानि च ||२५||
[Characteristics of srotas] Srotamsi have color similar to those of the dhatu they carry and are tubular, large or small, long and tendril-like in shape.
english translation
svadhAtusamavarNAni vRttasthUlAnyaNUni ca| srotAMsi dIrghANyAkRtyA pratAnasadRzAni ca ||25||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:37.7%
सन्धारणादत्यशनादजीर्णाध्यशनात्तथा| वर्चोवाहीनि दुष्यन्ति दुर्बलाग्नेः कृशस्य च ||२१||
Purishavaha srotas are afflicted due to suppression of urge of defecation, over eating, eating during indigestion, especially in persons with poor digestion and who are emaciated.
english translation
sandhAraNAdatyazanAdajIrNAdhyazanAttathA| varcovAhIni duSyanti durbalAgneH kRzasya ca ||21||
hk transliteration by Sanscriptव्यायामादतिसन्तापाच्छीतोष्णाक्रमसेवनात् | स्वेदवाहीनि दुष्यन्ति क्रोधशोकभयैस्तथा ||२२||
Swedavaha srotas are affected due to excessive physical exercise, excessive heat, inappropriate use of hot and cold substances, or emotions such as anxiety, anger, grief and fear.
english translation
vyAyAmAdatisantApAcchItoSNAkramasevanAt | svedavAhIni duSyanti krodhazokabhayaistathA ||22||
hk transliteration by Sanscriptआहारश्च विहारश्च यः स्याद्दोषगुणैः समः| धातुभिर्विगुणश्चापि स्रोतसां स प्रदूषकः ||२३||
[General etiology of vitiation] Diet and lifestyle that are suitable to dosha (similar in properties of dosha) and unsuitable to dhatu (dis-similar in properties of dhatu)in their properties cause morbidity in srotamsi.
english translation
AhArazca vihArazca yaH syAddoSaguNaiH samaH| dhAtubhirviguNazcApi srotasAM sa pradUSakaH ||23||
hk transliteration by Sanscriptअतिप्रवृत्तिः सङ्गो वा सिराणां ग्रन्थयोऽपि वा| विमार्गगमनं चापि स्रोतसां दुष्टिलक्षणम् ||२४||
[Four features of srotas morbidity] Increased flow or obstruction or formation of nodules and flow of bodily fluids or contents in the wrong or opposite direction are the features of morbidity of srotas.
english translation
atipravRttiH saGgo vA sirANAM granthayo'pi vA| vimArgagamanaM cApi srotasAM duSTilakSaNam ||24||
hk transliteration by Sanscriptस्वधातुसमवर्णानि वृत्तस्थूलान्यणूनि च| स्रोतांसि दीर्घाण्याकृत्या प्रतानसदृशानि च ||२५||
[Characteristics of srotas] Srotamsi have color similar to those of the dhatu they carry and are tubular, large or small, long and tendril-like in shape.
english translation
svadhAtusamavarNAni vRttasthUlAnyaNUni ca| srotAMsi dIrghANyAkRtyA pratAnasadRzAni ca ||25||
hk transliteration by Sanscript