1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
2.
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
3.
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
•
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
8.
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:39.2%
प्राणोदकान्नवाहानां दुष्टानां श्वासिकी क्रिया| कार्या तृष्णोपशमनी तथैवामप्रदोषिकी ||२६||
[General principles of management] The treatment of vitiated pranavaha, udakavaha and annavaha srotas are the same as those described for treating shwasa, trishna and amapradosha.
english translation
prANodakAnnavAhAnAM duSTAnAM zvAsikI kriyA| kAryA tRSNopazamanI tathaivAmapradoSikI ||26||
hk transliteration by Sanscriptविविधाशितपीतीये रसादीनां यदौषधम्| रसादिस्रोतसां कुर्यात्तद्यथास्वमुपक्रमम् ||२७||
In disorders of rasa dhatuvaha srotas, the treatment described in chapter on various foods and drinks(28th of Sutra Sthana) should be used in respective diseases.
english translation
vividhAzitapItIye rasAdInAM yadauSadham| rasAdisrotasAM kuryAttadyathAsvamupakramam ||27||
hk transliteration by Sanscriptमूत्रविट्स्वेदवाहानां चिकित्सा मौत्रकृच्छ्रिकी| तथाऽतिसारिकी कार्या तथा ज्वरचिकित्सिकी ||२८||
In the morbidities of mutravaha srotas, purishavaha srotas and swedavaha srotas, the treatment indicated should be the same as mentioned for dysuria, diarrhea and fever respectively.
english translation
mUtraviTsvedavAhAnAM cikitsA mautrakRcchrikI| tathA'tisArikI kAryA tathA jvaracikitsikI ||28||
hk transliteration by Sanscriptतत्र श्लोकाः- त्रयोदशानां मूलानि स्रोतसां दुष्टिलक्षणम्| सामान्यं नामपर्यायाः कोपनानि परस्परम् ||२९||
[Summary] To sum up the verses thus far, roots of the thirteen srotamsi, general symptoms of their vitiation, synonyms, morbidity of srotas and dhatu,
english translation
tatra zlokAH- trayodazAnAM mUlAni srotasAM duSTilakSaNam| sAmAnyaM nAmaparyAyAH kopanAni parasparam ||29||
hk transliteration by Sanscriptदोषहेतुः पृथक्त्वेन भेषजोद्देश एव च| स्रोतोविमाने निर्दिष्टस्तथा चादौ विनिश्चयः ||३०||
Etiological factors of the various afflictions and their treatment, and basic descriptions of the srotas are the subject of study in this chapter on srotas.
english translation
doSahetuH pRthaktvena bheSajoddeza eva ca| srotovimAne nirdiSTastathA cAdau vinizcayaH ||30||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:39.2%
प्राणोदकान्नवाहानां दुष्टानां श्वासिकी क्रिया| कार्या तृष्णोपशमनी तथैवामप्रदोषिकी ||२६||
[General principles of management] The treatment of vitiated pranavaha, udakavaha and annavaha srotas are the same as those described for treating shwasa, trishna and amapradosha.
english translation
prANodakAnnavAhAnAM duSTAnAM zvAsikI kriyA| kAryA tRSNopazamanI tathaivAmapradoSikI ||26||
hk transliteration by Sanscriptविविधाशितपीतीये रसादीनां यदौषधम्| रसादिस्रोतसां कुर्यात्तद्यथास्वमुपक्रमम् ||२७||
In disorders of rasa dhatuvaha srotas, the treatment described in chapter on various foods and drinks(28th of Sutra Sthana) should be used in respective diseases.
english translation
vividhAzitapItIye rasAdInAM yadauSadham| rasAdisrotasAM kuryAttadyathAsvamupakramam ||27||
hk transliteration by Sanscriptमूत्रविट्स्वेदवाहानां चिकित्सा मौत्रकृच्छ्रिकी| तथाऽतिसारिकी कार्या तथा ज्वरचिकित्सिकी ||२८||
In the morbidities of mutravaha srotas, purishavaha srotas and swedavaha srotas, the treatment indicated should be the same as mentioned for dysuria, diarrhea and fever respectively.
english translation
mUtraviTsvedavAhAnAM cikitsA mautrakRcchrikI| tathA'tisArikI kAryA tathA jvaracikitsikI ||28||
hk transliteration by Sanscriptतत्र श्लोकाः- त्रयोदशानां मूलानि स्रोतसां दुष्टिलक्षणम्| सामान्यं नामपर्यायाः कोपनानि परस्परम् ||२९||
[Summary] To sum up the verses thus far, roots of the thirteen srotamsi, general symptoms of their vitiation, synonyms, morbidity of srotas and dhatu,
english translation
tatra zlokAH- trayodazAnAM mUlAni srotasAM duSTilakSaNam| sAmAnyaM nAmaparyAyAH kopanAni parasparam ||29||
hk transliteration by Sanscriptदोषहेतुः पृथक्त्वेन भेषजोद्देश एव च| स्रोतोविमाने निर्दिष्टस्तथा चादौ विनिश्चयः ||३०||
Etiological factors of the various afflictions and their treatment, and basic descriptions of the srotas are the subject of study in this chapter on srotas.
english translation
doSahetuH pRthaktvena bheSajoddeza eva ca| srotovimAne nirdiSTastathA cAdau vinizcayaH ||30||
hk transliteration by Sanscript