1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
•
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
3.
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
5.
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
8.
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:9.6%
तत्र मात्रावत्त्वं पूर्वमुद्दिष्टं कुक्ष्यंशविभागेन, तद्भूयो विस्तरेणानुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- कुक्षेरप्रणीडनमाहारेण, हृदयस्यानवरोधः, पार्श्वयोरविपाटनम्, अनतिगौरवमुदरस्य, प्रीणनमिन्द्रियाणां, क्षुत्पिपासोपरमः, स्थानासनशयनगमनोच्छ्वासप्रश्वासहास्यसङ्कथासु सुखानुवृत्तिः, सायं प्रातश्च सुखेन परिणमनं, बलवर्णोपचयकरत्वं च; इति मात्रावतो लक्षणमाहारस्य भवति ||६||
sanskrit
[Features after consuming proper quantity of food] Whether the quantity of food to be consumed is appropriate or not is determined on the basis of the capacity of the stomach and its division into three parts, as mentioned earlier. This will again be described here in detail. Any quantity of food to be consumed can be considered appropriate if it does not exert undue pressure on the abdomen, does not cause obstruction in the proper functioning of the heart, does not exert any pressure on the sides of the chest, does not leave a feeling of excessive heaviness in the abdomen, properly nourishes(satisfies) the sense organs, subsides hunger and thirst, after consuming which the person is able to perform activities such as standing, sitting, walking, exhaling, inhaling, laughing, and talking with ease, and is easy to digest when taken in the morning and evening hours. Food consumed in the appropriate quantity enhances strength, complexion, and nourishment of tissues.
english translation
tatra mAtrAvattvaM pUrvamuddiSTaM kukSyaMzavibhAgena, tadbhUyo vistareNAnuvyAkhyAsyAmaH| tadyathA- kukSerapraNIDanamAhAreNa, hRdayasyAnavarodhaH, pArzvayoravipATanam, anatigauravamudarasya, prINanamindriyANAM, kSutpipAsoparamaH, sthAnAsanazayanagamanocchvAsaprazvAsahAsyasaGkathAsu sukhAnuvRttiH, sAyaM prAtazca sukhena pariNamanaM, balavarNopacayakaratvaM ca; iti mAtrAvato lakSaNamAhArasya bhavati ||6||
hk transliteration
अमात्रावत्त्वं पुनर्द्विविधमाचक्षते- हीनम्, अधिकं च| तत्र हीनमात्रमाहारराशिं बलवर्णोपचयक्षयकरमतृप्तिकरमुदावर्तकरमनायुष्यवृष्यमनौजस्यं शरीरमनोबुद्धीन्द्रियोपघातकरं सारविधमनमलक्ष्म्यावहमशीतेश्च वातविकाराणामायतनमाचक्षते, अतिमात्रं पुनः सर्वदोषप्रकोपणमिच्छन्ति कुशलाः| यो हि मूर्तानामाहारजातानां सौहित्यं गत्वा द्रवैस्तृप्तिमापद्यते भूयस्तस्यामाशयगता वातपित्तश्लेष्माणोऽभ्यवहारेणातिमात्रेणातिप्रपीड्यमानाः सर्वे युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते, ते प्रकुपितास्तमेवाहारराशिमपरिणतमाविश्य कुक्ष्येकदेशमन्नाश्रिता विष्टम्भयन्तः सहसा वाऽप्युत्तराधराभ्यां मार्गाभ्यां प्रच्यावयन्तः पृथक् पृथगिमान् विकारानभिनिर्वर्तयन्त्यतिमात्रभोक्तुः| तत्र वातः शूलानाहाङ्गमर्दमुखशोषमूर्च्छाभ्रमाग्निवैषम्यपार्श्वपृष्ठकटिग्रहसिराकुञ्चनस्तम्भनानि करोति, पित्तं पुनर्ज्वरातीसारान्तर्दाहतृष्णामदभ्रमप्रलपनानि, श्लेष्मा तु छर्द्यरोचकाविपाकशीतज्वरालस्यगात्रगौरवाणि ||७||
sanskrit
[Features after consuming improper quantity of food] Inappropriate quantity is of two types - deficient or excessive in quantity – as briefly mentioned earlier. The food taken in deficient quantity is said to be the cause of reduction in strength, complexion and nourishment of body tissues, non–satisfaction, altered peristalsis and misplacement of vayu, impairments in life-functions, quality of body tissues (saara), sexual stamina (virility) and ojas (vitality), damage to the body, mind, intellect, and sense organs, inducing inauspiciousness and also making the person home to a variety of disorders of vata. One who eats solid foods in excess and also drinks beyond satiation will have all the three dosha- vata, pitta and kapha - in his stomach vitiated simultaneously due to their getting compressed by all the excess food. Thus, vitiated dosha in the undigested food mass get localized into a part of the stomach, which then either obstruct the movements in the abdomen or suddenly get eliminated through upper and lower channels of the alimentary tract. They produce distinct features in the person as follows: 1. Vata causes colic pain, distension of the abdomen, body ache, dryness of the mouth, fainting, giddiness, variability in digestive power, rigidity in flanks, back and waist and contraction (spasm) and hardening of vessels. 2. Pitta causes fever, diarrhea, burning sensation inside body, thirst, intoxicated state, giddiness and delirium, and 3. Kapha causes vomiting, anorexia, indigestion, fever with cold, laziness and heaviness in the body.
english translation
amAtrAvattvaM punardvividhamAcakSate- hInam, adhikaM ca| tatra hInamAtramAhArarAziM balavarNopacayakSayakaramatRptikaramudAvartakaramanAyuSyavRSyamanaujasyaM zarIramanobuddhIndriyopaghAtakaraM sAravidhamanamalakSmyAvahamazItezca vAtavikArANAmAyatanamAcakSate, atimAtraM punaH sarvadoSaprakopaNamicchanti kuzalAH| yo hi mUrtAnAmAhArajAtAnAM sauhityaM gatvA dravaistRptimApadyate bhUyastasyAmAzayagatA vAtapittazleSmANo'bhyavahAreNAtimAtreNAtiprapIDyamAnAH sarve yugapat prakopamApadyante, te prakupitAstamevAhArarAzimapariNatamAvizya kukSyekadezamannAzritA viSTambhayantaH sahasA vA'pyuttarAdharAbhyAM mArgAbhyAM pracyAvayantaH pRthak pRthagimAn vikArAnabhinirvartayantyatimAtrabhoktuH| tatra vAtaH zUlAnAhAGgamardamukhazoSamUrcchAbhramAgnivaiSamyapArzvapRSThakaTigrahasirAkuJcanastambhanAni karoti, pittaM punarjvarAtIsArAntardAhatRSNAmadabhramapralapanAni, zleSmA tu chardyarocakAvipAkazItajvarAlasyagAtragauravANi ||7||
hk transliteration
न च खलु केवलमतिमात्रमेवाहारराशिमामप्रदोषकरमिच्छन्ति अपि तु खलु गुरुरूक्षशीतशुष्कद्विष्टविष्टम्भिविदाह्यशुचिविरुद्धानामकाले चान्नपानानामुपसेवनं,कामक्रोधलोभमोहेर्ष्याह्रीशोकमानोद्वेगभयोपतप्तमनसा वा यदन्नपानमुपयुज्यते, तदप्याममेव प्रदूषयति ||८||
sanskrit
[Other causative factors for ama formation] The quantum of food is not the only cause of formation of [[ama] (undigested and non-metabolized food) in the body but also the use of diet and drinks which are heavy to digest, and with properties like dry, cold, dehydrated, disliked by the consumer, constipation-causing, causing a burning sensation, unclean, incompatible, and/or consumed untimely. Intake of food while the mind being afflicted with passion/desires, anger, greed, infatuation, envy, bashfulness, grief, conceit, excitement and fear are also the cause of formation of ama.
english translation
na ca khalu kevalamatimAtramevAhArarAzimAmapradoSakaramicchanti api tu khalu gururUkSazItazuSkadviSTaviSTambhividAhyazuciviruddhAnAmakAle cAnnapAnAnAmupasevanaM,kAmakrodhalobhamoherSyAhrIzokamAnodvegabhayopataptamanasA vA yadannapAnamupayujyate, tadapyAmameva pradUSayati ||8||
hk transliteration
भवति चात्र- मात्रयाऽप्यभ्यवहृतं पथ्यं चान्नं न जीर्यति| चिन्ताशोकभयक्रोधदुःखशय्याप्रजागरैः ||९||
sanskrit
[Influence of mental status on digestion] Thus it can be said that any wholesome food, even if taken in the right quantity, does not get digested if the mental state of the person is riddled with anxiety, grief, fear, anger, or restless and irritable due to lack of sleep.
english translation
bhavati cAtra- mAtrayA'pyabhyavahRtaM pathyaM cAnnaM na jIryati| cintAzokabhayakrodhaduHkhazayyAprajAgaraiH ||9||
hk transliteration
तं द्विविधमामप्रदोषमाचक्षते भिषजः- विसूचिकाम्, अलसकं च ||१०||
sanskrit
[Two types of ama disorders] Physicians describe two types of diseases caused by ama dosha –visuchika (non infectious gastroenteritis) and alasaka (sluggish bowels).
english translation
taM dvividhamAmapradoSamAcakSate bhiSajaH- visUcikAm, alasakaM ca ||10||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:9.6%
तत्र मात्रावत्त्वं पूर्वमुद्दिष्टं कुक्ष्यंशविभागेन, तद्भूयो विस्तरेणानुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- कुक्षेरप्रणीडनमाहारेण, हृदयस्यानवरोधः, पार्श्वयोरविपाटनम्, अनतिगौरवमुदरस्य, प्रीणनमिन्द्रियाणां, क्षुत्पिपासोपरमः, स्थानासनशयनगमनोच्छ्वासप्रश्वासहास्यसङ्कथासु सुखानुवृत्तिः, सायं प्रातश्च सुखेन परिणमनं, बलवर्णोपचयकरत्वं च; इति मात्रावतो लक्षणमाहारस्य भवति ||६||
sanskrit
[Features after consuming proper quantity of food] Whether the quantity of food to be consumed is appropriate or not is determined on the basis of the capacity of the stomach and its division into three parts, as mentioned earlier. This will again be described here in detail. Any quantity of food to be consumed can be considered appropriate if it does not exert undue pressure on the abdomen, does not cause obstruction in the proper functioning of the heart, does not exert any pressure on the sides of the chest, does not leave a feeling of excessive heaviness in the abdomen, properly nourishes(satisfies) the sense organs, subsides hunger and thirst, after consuming which the person is able to perform activities such as standing, sitting, walking, exhaling, inhaling, laughing, and talking with ease, and is easy to digest when taken in the morning and evening hours. Food consumed in the appropriate quantity enhances strength, complexion, and nourishment of tissues.
english translation
tatra mAtrAvattvaM pUrvamuddiSTaM kukSyaMzavibhAgena, tadbhUyo vistareNAnuvyAkhyAsyAmaH| tadyathA- kukSerapraNIDanamAhAreNa, hRdayasyAnavarodhaH, pArzvayoravipATanam, anatigauravamudarasya, prINanamindriyANAM, kSutpipAsoparamaH, sthAnAsanazayanagamanocchvAsaprazvAsahAsyasaGkathAsu sukhAnuvRttiH, sAyaM prAtazca sukhena pariNamanaM, balavarNopacayakaratvaM ca; iti mAtrAvato lakSaNamAhArasya bhavati ||6||
hk transliteration
अमात्रावत्त्वं पुनर्द्विविधमाचक्षते- हीनम्, अधिकं च| तत्र हीनमात्रमाहारराशिं बलवर्णोपचयक्षयकरमतृप्तिकरमुदावर्तकरमनायुष्यवृष्यमनौजस्यं शरीरमनोबुद्धीन्द्रियोपघातकरं सारविधमनमलक्ष्म्यावहमशीतेश्च वातविकाराणामायतनमाचक्षते, अतिमात्रं पुनः सर्वदोषप्रकोपणमिच्छन्ति कुशलाः| यो हि मूर्तानामाहारजातानां सौहित्यं गत्वा द्रवैस्तृप्तिमापद्यते भूयस्तस्यामाशयगता वातपित्तश्लेष्माणोऽभ्यवहारेणातिमात्रेणातिप्रपीड्यमानाः सर्वे युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते, ते प्रकुपितास्तमेवाहारराशिमपरिणतमाविश्य कुक्ष्येकदेशमन्नाश्रिता विष्टम्भयन्तः सहसा वाऽप्युत्तराधराभ्यां मार्गाभ्यां प्रच्यावयन्तः पृथक् पृथगिमान् विकारानभिनिर्वर्तयन्त्यतिमात्रभोक्तुः| तत्र वातः शूलानाहाङ्गमर्दमुखशोषमूर्च्छाभ्रमाग्निवैषम्यपार्श्वपृष्ठकटिग्रहसिराकुञ्चनस्तम्भनानि करोति, पित्तं पुनर्ज्वरातीसारान्तर्दाहतृष्णामदभ्रमप्रलपनानि, श्लेष्मा तु छर्द्यरोचकाविपाकशीतज्वरालस्यगात्रगौरवाणि ||७||
sanskrit
[Features after consuming improper quantity of food] Inappropriate quantity is of two types - deficient or excessive in quantity – as briefly mentioned earlier. The food taken in deficient quantity is said to be the cause of reduction in strength, complexion and nourishment of body tissues, non–satisfaction, altered peristalsis and misplacement of vayu, impairments in life-functions, quality of body tissues (saara), sexual stamina (virility) and ojas (vitality), damage to the body, mind, intellect, and sense organs, inducing inauspiciousness and also making the person home to a variety of disorders of vata. One who eats solid foods in excess and also drinks beyond satiation will have all the three dosha- vata, pitta and kapha - in his stomach vitiated simultaneously due to their getting compressed by all the excess food. Thus, vitiated dosha in the undigested food mass get localized into a part of the stomach, which then either obstruct the movements in the abdomen or suddenly get eliminated through upper and lower channels of the alimentary tract. They produce distinct features in the person as follows: 1. Vata causes colic pain, distension of the abdomen, body ache, dryness of the mouth, fainting, giddiness, variability in digestive power, rigidity in flanks, back and waist and contraction (spasm) and hardening of vessels. 2. Pitta causes fever, diarrhea, burning sensation inside body, thirst, intoxicated state, giddiness and delirium, and 3. Kapha causes vomiting, anorexia, indigestion, fever with cold, laziness and heaviness in the body.
english translation
amAtrAvattvaM punardvividhamAcakSate- hInam, adhikaM ca| tatra hInamAtramAhArarAziM balavarNopacayakSayakaramatRptikaramudAvartakaramanAyuSyavRSyamanaujasyaM zarIramanobuddhIndriyopaghAtakaraM sAravidhamanamalakSmyAvahamazItezca vAtavikArANAmAyatanamAcakSate, atimAtraM punaH sarvadoSaprakopaNamicchanti kuzalAH| yo hi mUrtAnAmAhArajAtAnAM sauhityaM gatvA dravaistRptimApadyate bhUyastasyAmAzayagatA vAtapittazleSmANo'bhyavahAreNAtimAtreNAtiprapIDyamAnAH sarve yugapat prakopamApadyante, te prakupitAstamevAhArarAzimapariNatamAvizya kukSyekadezamannAzritA viSTambhayantaH sahasA vA'pyuttarAdharAbhyAM mArgAbhyAM pracyAvayantaH pRthak pRthagimAn vikArAnabhinirvartayantyatimAtrabhoktuH| tatra vAtaH zUlAnAhAGgamardamukhazoSamUrcchAbhramAgnivaiSamyapArzvapRSThakaTigrahasirAkuJcanastambhanAni karoti, pittaM punarjvarAtIsArAntardAhatRSNAmadabhramapralapanAni, zleSmA tu chardyarocakAvipAkazItajvarAlasyagAtragauravANi ||7||
hk transliteration
न च खलु केवलमतिमात्रमेवाहारराशिमामप्रदोषकरमिच्छन्ति अपि तु खलु गुरुरूक्षशीतशुष्कद्विष्टविष्टम्भिविदाह्यशुचिविरुद्धानामकाले चान्नपानानामुपसेवनं,कामक्रोधलोभमोहेर्ष्याह्रीशोकमानोद्वेगभयोपतप्तमनसा वा यदन्नपानमुपयुज्यते, तदप्याममेव प्रदूषयति ||८||
sanskrit
[Other causative factors for ama formation] The quantum of food is not the only cause of formation of [[ama] (undigested and non-metabolized food) in the body but also the use of diet and drinks which are heavy to digest, and with properties like dry, cold, dehydrated, disliked by the consumer, constipation-causing, causing a burning sensation, unclean, incompatible, and/or consumed untimely. Intake of food while the mind being afflicted with passion/desires, anger, greed, infatuation, envy, bashfulness, grief, conceit, excitement and fear are also the cause of formation of ama.
english translation
na ca khalu kevalamatimAtramevAhArarAzimAmapradoSakaramicchanti api tu khalu gururUkSazItazuSkadviSTaviSTambhividAhyazuciviruddhAnAmakAle cAnnapAnAnAmupasevanaM,kAmakrodhalobhamoherSyAhrIzokamAnodvegabhayopataptamanasA vA yadannapAnamupayujyate, tadapyAmameva pradUSayati ||8||
hk transliteration
भवति चात्र- मात्रयाऽप्यभ्यवहृतं पथ्यं चान्नं न जीर्यति| चिन्ताशोकभयक्रोधदुःखशय्याप्रजागरैः ||९||
sanskrit
[Influence of mental status on digestion] Thus it can be said that any wholesome food, even if taken in the right quantity, does not get digested if the mental state of the person is riddled with anxiety, grief, fear, anger, or restless and irritable due to lack of sleep.
english translation
bhavati cAtra- mAtrayA'pyabhyavahRtaM pathyaM cAnnaM na jIryati| cintAzokabhayakrodhaduHkhazayyAprajAgaraiH ||9||
hk transliteration
तं द्विविधमामप्रदोषमाचक्षते भिषजः- विसूचिकाम्, अलसकं च ||१०||
sanskrit
[Two types of ama disorders] Physicians describe two types of diseases caused by ama dosha –visuchika (non infectious gastroenteritis) and alasaka (sluggish bowels).
english translation
taM dvividhamAmapradoSamAcakSate bhiSajaH- visUcikAm, alasakaM ca ||10||
hk transliteration