1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
•
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:23.5%
न नक्तं दधि भुञ्जीत न चाप्यघृतशर्करम्| नामुद्गयूषं नाक्षौद्रं नोष्णं नामलकैर्विना ||६१||
[Guidelines for consumption of dadhi (curd) and hazards of improper consumption] Curd should not be consumed at night. Otherwise, if curd is to be taken, it should be mixed with ghee, sugar, green gram soup, honey or amalaka (Emblica officinalis Gaertn.). It should not be heated also.
english translation
na naktaM dadhi bhuJjIta na cApyaghRtazarkaram| nAmudgayUSaM nAkSaudraM noSNaM nAmalakairvinA ||61||
hk transliteration by Sanscriptज्वरासृक्पित्तवीसर्पकुष्ठपाण्ड्वामयभ्रमान्| प्राप्नुयात्कामलां चोग्रां विधिं हित्वा दधिप्रियः ||६२||
Jwara (fever), Raktapitta (bleeding from different parts of the body), visarpa (erysipelas), kushtha (obstinate skin diseases), pandu (anemia like disorders), bhrama (giddiness, vertigo) and severe kamala (jaundice and other hepato-biliary disorders) occur if the prescribed rules for consumption of curd are not followed by one who is fond of curd.
english translation
jvarAsRkpittavIsarpakuSThapANDvAmayabhramAn| prApnuyAtkAmalAM cogrAM vidhiM hitvA dadhipriyaH ||62||
hk transliteration by Sanscriptतत्र श्लोकाः- वेगा वेगसमुत्थाश्च रोगास्तेषां च भेषजम्| येषां वेगा विधार्याश्च यदर्थं यद्धिताहितम् ||६३||
To summarize : All natural urges, diseases arising due to their suppression and their management, urges that are to be suppressed, appropriate and inappropriate diet and lifestyles
english translation
tatra zlokAH- vegA vegasamutthAzca rogAsteSAM ca bheSajam| yeSAM vegA vidhAryAzca yadarthaM yaddhitAhitam ||63||
hk transliteration by Sanscriptउचिते चाहिते वर्ज्ये सेव्ये चानुचिते क्रमः| यथाप्रकृति चाहारो मलायनगदौषधम् ||६४||
the sequence for adoption of healthy practices and discarding unhealthy ones, proper diet according to the natural body constitution, the diseases relating to the excretory orifices and their treatment, preventive measures of impending diseases and management ,
english translation
ucite cAhite varjye sevye cAnucite kramaH| yathAprakRti cAhAro malAyanagadauSadham ||64||
hk transliteration by Sanscriptभविष्यतामनुत्पत्तौ रोगाणामौषधं च यत्| वर्ज्याः सेव्याश्च पुरुषा धीमताऽऽत्मसुखार्थिना ||६५||
characteristics of good persons whose company should be kept by intelligent people desirous of his wellbeing, and those of bad persons whose company intelligent persons should avoid, and
english translation
bhaviSyatAmanutpattau rogANAmauSadhaM ca yat| varjyAH sevyAzca puruSA dhImatA''tmasukhArthinA ||65||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:23.5%
न नक्तं दधि भुञ्जीत न चाप्यघृतशर्करम्| नामुद्गयूषं नाक्षौद्रं नोष्णं नामलकैर्विना ||६१||
[Guidelines for consumption of dadhi (curd) and hazards of improper consumption] Curd should not be consumed at night. Otherwise, if curd is to be taken, it should be mixed with ghee, sugar, green gram soup, honey or amalaka (Emblica officinalis Gaertn.). It should not be heated also.
english translation
na naktaM dadhi bhuJjIta na cApyaghRtazarkaram| nAmudgayUSaM nAkSaudraM noSNaM nAmalakairvinA ||61||
hk transliteration by Sanscriptज्वरासृक्पित्तवीसर्पकुष्ठपाण्ड्वामयभ्रमान्| प्राप्नुयात्कामलां चोग्रां विधिं हित्वा दधिप्रियः ||६२||
Jwara (fever), Raktapitta (bleeding from different parts of the body), visarpa (erysipelas), kushtha (obstinate skin diseases), pandu (anemia like disorders), bhrama (giddiness, vertigo) and severe kamala (jaundice and other hepato-biliary disorders) occur if the prescribed rules for consumption of curd are not followed by one who is fond of curd.
english translation
jvarAsRkpittavIsarpakuSThapANDvAmayabhramAn| prApnuyAtkAmalAM cogrAM vidhiM hitvA dadhipriyaH ||62||
hk transliteration by Sanscriptतत्र श्लोकाः- वेगा वेगसमुत्थाश्च रोगास्तेषां च भेषजम्| येषां वेगा विधार्याश्च यदर्थं यद्धिताहितम् ||६३||
To summarize : All natural urges, diseases arising due to their suppression and their management, urges that are to be suppressed, appropriate and inappropriate diet and lifestyles
english translation
tatra zlokAH- vegA vegasamutthAzca rogAsteSAM ca bheSajam| yeSAM vegA vidhAryAzca yadarthaM yaddhitAhitam ||63||
hk transliteration by Sanscriptउचिते चाहिते वर्ज्ये सेव्ये चानुचिते क्रमः| यथाप्रकृति चाहारो मलायनगदौषधम् ||६४||
the sequence for adoption of healthy practices and discarding unhealthy ones, proper diet according to the natural body constitution, the diseases relating to the excretory orifices and their treatment, preventive measures of impending diseases and management ,
english translation
ucite cAhite varjye sevye cAnucite kramaH| yathAprakRti cAhAro malAyanagadauSadham ||64||
hk transliteration by Sanscriptभविष्यतामनुत्पत्तौ रोगाणामौषधं च यत्| वर्ज्याः सेव्याश्च पुरुषा धीमताऽऽत्मसुखार्थिना ||६५||
characteristics of good persons whose company should be kept by intelligent people desirous of his wellbeing, and those of bad persons whose company intelligent persons should avoid, and
english translation
bhaviSyatAmanutpattau rogANAmauSadhaM ca yat| varjyAH sevyAzca puruSA dhImatA''tmasukhArthinA ||65||
hk transliteration by Sanscript