Charak Samhita

Progress:14.1%

परं त्वतः प्रवक्ष्यामि धूमो येषां विगर्हितः| न विरिक्तः पिबेद्धूमं न कृते बस्तिकर्मणि ||४१||

sanskrit

[Contraindications of dhumapana] Now I will explain the persons in whom smoking is contra-indicated: One who has followed virechana (therapeutic purgation), basti (therapeutic enema),

english translation

paraM tvataH pravakSyAmi dhUmo yeSAM vigarhitaH| na viriktaH pibeddhUmaM na kRte bastikarmaNi ||41||

hk transliteration

न रक्ती न विषेणार्तो न शोचन्न च गर्भिणी| न श्रमे न मदे नामे न पित्ते न प्रजागरे ||४२||

sanskrit

a person who has disorders of rakta, who is afflicted with poison, one who is in grief, during pregnancy, one who is fatigued, one who is intoxicated, one suffering from disorders of ama or pitta,

english translation

na raktI na viSeNArto na zocanna ca garbhiNI| na zrame na made nAme na pitte na prajAgare ||42||

hk transliteration

न मूर्च्छाभ्रमतृष्णासु न क्षीणे नापि च क्षते| न मद्यदुग्धे पीत्वा च न स्नेहं न च माक्षिकम् ||४३||

sanskrit

one who has had a sleepless night, one suffering from fainting, giddiness, thirst, emaciation or trauma, one who has just taken wine, milk, unctuous beverage or honey,

english translation

na mUrcchAbhramatRSNAsu na kSINe nApi ca kSate| na madyadugdhe pItvA ca na snehaM na ca mAkSikam ||43||

hk transliteration

धूमं न भुक्त्वा दध्ना च न रूक्षः क्रुद्ध एव च| न तालुशोषे तिमिरे शिरस्यभिहिते न च ||४४||

sanskrit

one who has taken food along with curd, one who is afflicted with dryness, anger, dryness of the palate, timira, head-injury,

english translation

dhUmaM na bhuktvA dadhnA ca na rUkSaH kruddha eva ca| na tAluzoSe timire zirasyabhihite na ca ||44||

hk transliteration

न शङ्खके न रोहिण्यां न मेहे न मदात्यये| एषु धूममकालेषु मोहात् पिबति यो नरः ||४५||

sanskrit

shankhaka, rohini, meha(obstinate urinary disorders) or alcoholism. If a person, out of ignorance, smokes in these instances

english translation

na zaGkhake na rohiNyAM na mehe na madAtyaye| eSu dhUmamakAleSu mohAt pibati yo naraH ||45||

hk transliteration