•
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:6.2%
न नामज्ञानमात्रेण रूपज्ञानेन वा पुनः| ओषधीनां परां प्राप्तिं कश्चिद्वेदितुमर्हति ||१२१||
Limitation of knowledge of names of plants only: Just by knowing the names and forms of herbs, though, no one can claim to have a perfect knowledge of the medicinal uses of the plants.
english translation
na nAmajJAnamAtreNa rUpajJAnena vA punaH| oSadhInAM parAM prAptiM kazcidveditumarhati ||121||
hk transliteration by Sanscriptयोगवित्त्वप्यरूपज्ञस्तासां तत्त्वविदुच्यते| किं पुनर्यो विजानीयादोषधीः सर्वथा भिषक् ||१२२||
Importance of complete knowledge of therapeutic actions of plants: If one who knows the uses and actions of the herbs, though not acquainted with their forms, is called a pharmacologist, then what need be said of the physician who knows the herbs from all aspects!
english translation
yogavittvapyarUpajJastAsAM tattvaviducyate| kiM punaryo vijAnIyAdoSadhIH sarvathA bhiSak ||122||
hk transliteration by Sanscriptयोगमासां तु यो विद्याद्देशकालोपपादितम्| पुरुषं पुरुषं वीक्ष्य स ज्ञेयो भिषगुत्तमः ||१२३||
[Ethics in clinical practice] Qualities of best physician: He is the best of physicians who knows the science of administration of drugs with due reference to country and season and who uses it only after examining each and every patient individually.
english translation
yogamAsAM tu yo vidyAddezakAlopapAditam| puruSaM puruSaM vIkSya sa jJeyo bhiSaguttamaH ||123||
hk transliteration by Sanscriptयथा विषं यथा शस्त्रं यथाऽग्निरशनिर्यथा| तथौषधमविज्ञातं विज्ञातममृतं यथा ||१२४||
Importance of judicious use of medicine: A drug that is understood perfectly can be used as an ambrosia. But the use of a drug that is not understood perfectly may work as poison, weapon, fire or a "bolt of thunder".
english translation
yathA viSaM yathA zastraM yathA'gnirazaniryathA| tathauSadhamavijJAtaM vijJAtamamRtaM yathA ||124||
hk transliteration by Sanscriptऔषधं ह्यनभिज्ञातं नामरूपगुणैस्त्रिभिः| विज्ञातं चापि दुर्युक्तमनर्थायोपपद्यते ||१२५||
A drug whose name, form and properties are not known or a drug ,though known but not administered properly, spells disaster.
english translation
auSadhaM hyanabhijJAtaM nAmarUpaguNaistribhiH| vijJAtaM cApi duryuktamanarthAyopapadyate ||125||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:6.2%
न नामज्ञानमात्रेण रूपज्ञानेन वा पुनः| ओषधीनां परां प्राप्तिं कश्चिद्वेदितुमर्हति ||१२१||
Limitation of knowledge of names of plants only: Just by knowing the names and forms of herbs, though, no one can claim to have a perfect knowledge of the medicinal uses of the plants.
english translation
na nAmajJAnamAtreNa rUpajJAnena vA punaH| oSadhInAM parAM prAptiM kazcidveditumarhati ||121||
hk transliteration by Sanscriptयोगवित्त्वप्यरूपज्ञस्तासां तत्त्वविदुच्यते| किं पुनर्यो विजानीयादोषधीः सर्वथा भिषक् ||१२२||
Importance of complete knowledge of therapeutic actions of plants: If one who knows the uses and actions of the herbs, though not acquainted with their forms, is called a pharmacologist, then what need be said of the physician who knows the herbs from all aspects!
english translation
yogavittvapyarUpajJastAsAM tattvaviducyate| kiM punaryo vijAnIyAdoSadhIH sarvathA bhiSak ||122||
hk transliteration by Sanscriptयोगमासां तु यो विद्याद्देशकालोपपादितम्| पुरुषं पुरुषं वीक्ष्य स ज्ञेयो भिषगुत्तमः ||१२३||
[Ethics in clinical practice] Qualities of best physician: He is the best of physicians who knows the science of administration of drugs with due reference to country and season and who uses it only after examining each and every patient individually.
english translation
yogamAsAM tu yo vidyAddezakAlopapAditam| puruSaM puruSaM vIkSya sa jJeyo bhiSaguttamaH ||123||
hk transliteration by Sanscriptयथा विषं यथा शस्त्रं यथाऽग्निरशनिर्यथा| तथौषधमविज्ञातं विज्ञातममृतं यथा ||१२४||
Importance of judicious use of medicine: A drug that is understood perfectly can be used as an ambrosia. But the use of a drug that is not understood perfectly may work as poison, weapon, fire or a "bolt of thunder".
english translation
yathA viSaM yathA zastraM yathA'gnirazaniryathA| tathauSadhamavijJAtaM vijJAtamamRtaM yathA ||124||
hk transliteration by Sanscriptऔषधं ह्यनभिज्ञातं नामरूपगुणैस्त्रिभिः| विज्ञातं चापि दुर्युक्तमनर्थायोपपद्यते ||१२५||
A drug whose name, form and properties are not known or a drug ,though known but not administered properly, spells disaster.
english translation
auSadhaM hyanabhijJAtaM nAmarUpaguNaistribhiH| vijJAtaM cApi duryuktamanarthAyopapadyate ||125||
hk transliteration by Sanscript