•
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:6.5%
योगादपि विषं तीक्ष्णमुत्तमं भेषजं भवेत्| भेषजं चापि दुर्युक्तं तीक्ष्णं सम्पद्यते विषम् ||१२६||
Even a virulent poison can be converted into an excellent medicine when prepared and administered using the right methods. Conversely, even a good medicine may act as a potent poison if improperly administered.
english translation
yogAdapi viSaM tIkSNamuttamaM bheSajaM bhavet| bheSajaM cApi duryuktaM tIkSNaM sampadyate viSam ||126||
hk transliteration by Sanscriptतस्मान्न भिषजा युक्तं युक्तिबाह्येन भेषजम्| धीमता किञ्चिदादेयं जीवितारोग्यकाङ्क्षिणा ||१२७||
Therefore an intelligent man who desires health and long life should not take any medicine prescribed by a physician who is a complete stranger to the application of medicines.
english translation
tasmAnna bhiSajA yuktaM yuktibAhyena bheSajam| dhImatA kiJcidAdeyaM jIvitArogyakAGkSiNA ||127||
hk transliteration by Sanscriptकुर्यान्निपतितो मूर्ध्नि सशेषं वासवाशनिः| सशेषमातुरं कुर्यान्नत्वज्ञमतमौषधम् ||१२८||
One may survive a bolt of lightning on one’s head, but one cannot expect to escape the fatal effects of medicines prescribed by an ignorant physician.
english translation
kuryAnnipatito mUrdhni sazeSaM vAsavAzaniH| sazeSamAturaM kuryAnnatvajJamatamauSadham ||128||
hk transliteration by Sanscriptदुःखिताय शयानाय श्रद्दधानाय रोगिणे| यो भेषजमविज्ञाय प्राज्ञमानी प्रयच्छति ||१२९||
Denouncing of quacks: The vainglorious and charlatan person, the quack, if administers medicines to the ailing bed-ridden patient who has implicit faith in him,
english translation
duHkhitAya zayAnAya zraddadhAnAya rogiNe| yo bheSajamavijJAya prAjJamAnI prayacchati ||129||
hk transliteration by Sanscriptत्यक्तधर्मस्य पापस्य मृत्युभूतस्य दुर्मतेः| नरो नरकपाती स्यात्तस्य सम्भाषणादपि ||१३०||
such a quack is considered one who totally evades his duty, sinful, wicked and death incarnate. Even just by conversing with such quack may lead a person to hell.
english translation
tyaktadharmasya pApasya mRtyubhUtasya durmateH| naro narakapAtI syAttasya sambhASaNAdapi ||130||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:6.5%
योगादपि विषं तीक्ष्णमुत्तमं भेषजं भवेत्| भेषजं चापि दुर्युक्तं तीक्ष्णं सम्पद्यते विषम् ||१२६||
Even a virulent poison can be converted into an excellent medicine when prepared and administered using the right methods. Conversely, even a good medicine may act as a potent poison if improperly administered.
english translation
yogAdapi viSaM tIkSNamuttamaM bheSajaM bhavet| bheSajaM cApi duryuktaM tIkSNaM sampadyate viSam ||126||
hk transliteration by Sanscriptतस्मान्न भिषजा युक्तं युक्तिबाह्येन भेषजम्| धीमता किञ्चिदादेयं जीवितारोग्यकाङ्क्षिणा ||१२७||
Therefore an intelligent man who desires health and long life should not take any medicine prescribed by a physician who is a complete stranger to the application of medicines.
english translation
tasmAnna bhiSajA yuktaM yuktibAhyena bheSajam| dhImatA kiJcidAdeyaM jIvitArogyakAGkSiNA ||127||
hk transliteration by Sanscriptकुर्यान्निपतितो मूर्ध्नि सशेषं वासवाशनिः| सशेषमातुरं कुर्यान्नत्वज्ञमतमौषधम् ||१२८||
One may survive a bolt of lightning on one’s head, but one cannot expect to escape the fatal effects of medicines prescribed by an ignorant physician.
english translation
kuryAnnipatito mUrdhni sazeSaM vAsavAzaniH| sazeSamAturaM kuryAnnatvajJamatamauSadham ||128||
hk transliteration by Sanscriptदुःखिताय शयानाय श्रद्दधानाय रोगिणे| यो भेषजमविज्ञाय प्राज्ञमानी प्रयच्छति ||१२९||
Denouncing of quacks: The vainglorious and charlatan person, the quack, if administers medicines to the ailing bed-ridden patient who has implicit faith in him,
english translation
duHkhitAya zayAnAya zraddadhAnAya rogiNe| yo bheSajamavijJAya prAjJamAnI prayacchati ||129||
hk transliteration by Sanscriptत्यक्तधर्मस्य पापस्य मृत्युभूतस्य दुर्मतेः| नरो नरकपाती स्यात्तस्य सम्भाषणादपि ||१३०||
such a quack is considered one who totally evades his duty, sinful, wicked and death incarnate. Even just by conversing with such quack may lead a person to hell.
english translation
tyaktadharmasya pApasya mRtyubhUtasya durmateH| naro narakapAtI syAttasya sambhASaNAdapi ||130||
hk transliteration by Sanscript