Charak Samhita

Progress:12.3%

उत्पद्येत हि साऽवस्था देशकालबलं प्रति| यस्यां कार्यमकार्यं स्यात् कर्म कार्यं च वर्जितम्||२६||

time and strength of the patient in which the prescribed therapy may be ineffective and the prohibited therapy may be applicable such as emesis is prescribed in certain stage of vomiting, heart-disease and gulma (abdominal lump) though it is generally contra-indicated.

english translation

utpadyeta hi sA'vasthA dezakAlabalaM prati| yasyAM kAryamakAryaM syAt karma kAryaM ca varjitam||26||

hk transliteration by Sanscript

छर्दिर्हृद्रोगगुल्मानां वमनं स्वे चिकित्सिते| अवस्थां प्राप्य निर्दिष्टं कुष्ठिनां बस्तिकर्म च||२७||

Similarly basti is advised in the treatment of kushtha roga though it is generally contra-indicated depending upon the particular stage of the disease.

english translation

chardirhRdrogagulmAnAM vamanaM sve cikitsite| avasthAM prApya nirdiSTaM kuSThinAM bastikarma ca||27||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात् सत्यपि निर्देशे कुर्यादूह्य स्वयं धिया| विना तर्केण या सिद्धिर्यदृच्छासिद्धिरेव सा||२८||

Hence, in spite of general instructions available in the text, a physician should rationally think all the aspects using his intellect. The success achieved without proper reasoning is nothing but the success by chance.

english translation

tasmAt satyapi nirdeze kuryAdUhya svayaM dhiyA| vinA tarkeNa yA siddhiryadRcchAsiddhireva sA||28||

hk transliteration by Sanscript