Charak Samhita

Progress:95.8%

वृत्ते [१] च नामकर्मणि कुमारं परीक्षितुमुपक्रमेतायुषः प्रमाणज्ञानहेतोः| तत्रेमान्यायुष्मतां कुमाराणां लक्षणानि भवन्ति| तद्यथा- एकैकजा मृदवोऽल्पाः स्निग्धाः सुबद्धमूलाः कृष्णाः केशाः प्रशस्यन्ते, स्थिरा बहला त्वक्,प्रकृत्याऽतिसम्पन्नमीषत्प्रमाणातिवृत्तमनुरूपमातपत्रोपमं [२] शिरः, व्यूढं दृढं समंसुश्लिष्टशङ्खसन्ध्यूर्ध्वव्यञ्जनसम्पन्नमुपचितं वलिभमर्धचन्द्राकृति ललाटं, बहलौ विपुलसमपीठौ समौ नीचैर्वृद्धौपृष्ठतोऽवनतौ सुश्लिष्टकर्णपुत्रकौ महाच्छिद्रौ कर्णौ, ईषत्प्रलम्बिन्यावसङ्गते समे संहते महत्यौ भ्रुवौ, समे समाहितदर्शनेव्यक्तभागविभागे बलवती तेजसोपपन्ने स्वङ्गापाङ्गे चक्षुषी, ऋज्वी महोच्छ्वासा वंशसम्पन्नेषदवनताग्रा नासिका,महदृजुसुनिविष्टदन्तमास्यम्, आयामविस्तारोपपन्ना श्लक्ष्णा तन्वी प्रकृतिवर्णयुक्ता [३] जिह्वा, श्लक्ष्णंयुक्तोपचयमूष्मोपपन्नं रक्तं तालु, महानदीनः स्निग्धोऽनुनादी गम्भीरसमुत्थो धीरः स्वरः, नातिस्थूलौ नातिकृशौविस्तारोपपन्नावास्यप्रच्छादनौ रक्तावोष्ठौ, महत्यौ हनू, वृत्ता नातिमहती ग्रीवा, व्यूढमुपचितमुरः, गूढं जत्रु पृष्ठवंशश्च,विप्रकृष्टान्तरौ स्तनौ, असम्पातिनी स्थिरे पार्श्वे, वृत्तपरिपूर्णायतौ बाहू सक्थिनी अङ्गुलयश्च, महदुपचितं पाणिपादं, स्थिरावृत्ताः स्निग्धास्ताम्रास्तुङ्गाः कूर्माकाराः करजाः, प्रदक्षिणावर्ता सोत्सङ्गा च नाभिः, उरस्त्रिभागहीना समा समुपचितमांसाकटी, वृत्तौ स्थिरोपचितमांसौ नात्युन्नतौ नात्यवनतौ स्फिचौ, अनुपूर्वं वृत्तावुपचययुक्तावूरू, नात्युपचिते नात्यपचिते एणीपदेप्रगूढसिरास्थिसन्धी जङ्घे, नात्युपचितौ नात्यपचितौ गुल्फौ, पूर्वोपदिष्टगुणौ पादौ कूर्माकारौ, प्रकृतियुक्तानिवातमूत्रपुरीषगुह्यानि तथा स्वप्रजागरणायासस्मितरुदितस्तनग्रहणानि, यच्च किञ्चिदन्यदप्यनुक्तमस्ति तदपि सर्वंप्रकृतिसम्पन्नमिष्टं, विपरीतं पुनरनिष्टम्| इति दीर्घायुर्लक्षणानि ||५१||

sanskrit

[Assessment of life-span of the baby] Once the naming ceremony is over, the life-span of the child is assessed by the priests. The children that live long, according to this verse, have discrete, soft, sparse, oily, firm-rooted and black hair, firm and thick skin, naturally well-endowed, slightly bigger in size, umbrella-like head; broad, firm, even, united well with the temporal bone, endowed with three transverse lines, plump, having wrinkles and half moon-shaped forehead; thick, large, symmetrical ears with even flaps, equal elongated and downwardly depressed at the back, having compact tragus and big meatus; eyebrows that are slightly hanging downwards, disjoined (i.e., separate brows and not a uni-brow), even, compact and large; symmetrical eyes that have sharp vision, have beautiful shape (when viewed from the front and the sides); straight nose, with large nostrils, well ridged and slightly depressed at the tip; mouth big and straight, with good gums (and when the child grows up, a healthy set of teeth); tongue of sufficient length and breadth, smooth in texture and of normal colour; palate smooth, well developed, hot and red; voice sweet, echoing, and tempered; reddish lips that are neither too thick nor thin; large jaws; round, but not very long (or craning) or thick neck; broad and well developed chest; hidden xiphisternum and vertebral column; unbending and stable sides; arms, legs and fingers that are round, developed and long; hands and feet that are big and developed; unafflicted nails, round, unctuous, coppery, high and tortoise shaped; navel that is whirled clockwise and deep; waist 1/3rd less than chest (in breadth), even, having well developed muscles; buttocks round, not too elevated, with firm and developed muscles; thighs tapering downwards, round and well developed; shanks neither too stout nor too thin, but resembling that of deer’s foot, with hidden blood vessels, bones and joints; ankles neither too broad nor too thin; feet possessing the above features and tortoise shaped; and normal functions associated with passing bodily wastes, sexual organs, sleep, abilities to express emotions by smiling, weeping, and appetite through suckling. Other aspects of the child’s body or bodily functions, if with normal features, are desirable. This sums up the verse on physical features used to assess the longevity of the newborn.

english translation

vRtte [1] ca nAmakarmaNi kumAraM parIkSitumupakrametAyuSaH pramANajJAnahetoH| tatremAnyAyuSmatAM kumArANAM lakSaNAni bhavanti| tadyathA- ekaikajA mRdavo'lpAH snigdhAH subaddhamUlAH kRSNAH kezAH prazasyante, sthirA bahalA tvak,prakRtyA'tisampannamISatpramANAtivRttamanurUpamAtapatropamaM [2] ziraH, vyUDhaM dRDhaM samaMsuzliSTazaGkhasandhyUrdhvavyaJjanasampannamupacitaM valibhamardhacandrAkRti lalATaM, bahalau vipulasamapIThau samau nIcairvRddhaupRSThato'vanatau suzliSTakarNaputrakau mahAcchidrau karNau, ISatpralambinyAvasaGgate same saMhate mahatyau bhruvau, same samAhitadarzanevyaktabhAgavibhAge balavatI tejasopapanne svaGgApAGge cakSuSI, RjvI mahocchvAsA vaMzasampanneSadavanatAgrA nAsikA,mahadRjusuniviSTadantamAsyam, AyAmavistAropapannA zlakSNA tanvI prakRtivarNayuktA [3] jihvA, zlakSNaMyuktopacayamUSmopapannaM raktaM tAlu, mahAnadInaH snigdho'nunAdI gambhIrasamuttho dhIraH svaraH, nAtisthUlau nAtikRzauvistAropapannAvAsyapracchAdanau raktAvoSThau, mahatyau hanU, vRttA nAtimahatI grIvA, vyUDhamupacitamuraH, gUDhaM jatru pRSThavaMzazca,viprakRSTAntarau stanau, asampAtinI sthire pArzve, vRttaparipUrNAyatau bAhU sakthinI aGgulayazca, mahadupacitaM pANipAdaM, sthirAvRttAH snigdhAstAmrAstuGgAH kUrmAkArAH karajAH, pradakSiNAvartA sotsaGgA ca nAbhiH, urastribhAgahInA samA samupacitamAMsAkaTI, vRttau sthiropacitamAMsau nAtyunnatau nAtyavanatau sphicau, anupUrvaM vRttAvupacayayuktAvUrU, nAtyupacite nAtyapacite eNIpadepragUDhasirAsthisandhI jaGghe, nAtyupacitau nAtyapacitau gulphau, pUrvopadiSTaguNau pAdau kUrmAkArau, prakRtiyuktAnivAtamUtrapurISaguhyAni tathA svaprajAgaraNAyAsasmitaruditastanagrahaNAni, yacca kiJcidanyadapyanuktamasti tadapi sarvaMprakRtisampannamiSTaM, viparItaM punaraniSTam| iti dIrghAyurlakSaNAni ||51||

hk transliteration by Sanscript