1.
कतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
4.
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
•
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:96.0%
अतो धात्रीपरीक्षामुपदेक्ष्यामः| अथ ब्रूयात्-धात्रीमानय समानवर्णां यौवनस्थां निभृतामनातुरामव्यङ्गामव्यसनामविरूपामजुगुप्सितां [१]देशजातीयामक्षुद्रामक्षुद्रकर्मिणीं कुले जातां वत्सलामरोगां जीवद्वत्सां पुंवत्सांदोग्ध्रीमप्रमत्तामनुच्चारशायिनीमनन्त्यावसायिनीं कुशलोपचारां शुचिमशुचिद्वेषिणीं स्तनस्तन्यसम्पदुपेतामिति ||५२||
sanskrit
[Qualities of the wet-nurse attending the newborn] This verse describes the qualities of the wet nurse attending the baby. The attending physician should ask of the parents to hire a wet nurse who belongs to the same caste as the child’s mother, who is in her youth, is submissive, free from diseases, not deficient in any limb, not given to unwholesome pursuits, not ugly, not ill- disposed, is native to the country, is not mean or does not indulge in mean acts, affectionate towards children, whose children have not died, who is a mother to a male child, who is never careless, not sleeping in beds soiled with excrement, not married to man of lower caste, skillful in attendance, hygienic and is endowed with plenty of milk in her breasts.
english translation
ato dhAtrIparIkSAmupadekSyAmaH| atha brUyAt-dhAtrImAnaya samAnavarNAM yauvanasthAM nibhRtAmanAturAmavyaGgAmavyasanAmavirUpAmajugupsitAM [1]dezajAtIyAmakSudrAmakSudrakarmiNIM kule jAtAM vatsalAmarogAM jIvadvatsAM puMvatsAMdogdhrImapramattAmanuccArazAyinImanantyAvasAyinIM kuzalopacArAM zucimazucidveSiNIM stanastanyasampadupetAmiti ||52||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:96.0%
अतो धात्रीपरीक्षामुपदेक्ष्यामः| अथ ब्रूयात्-धात्रीमानय समानवर्णां यौवनस्थां निभृतामनातुरामव्यङ्गामव्यसनामविरूपामजुगुप्सितां [१]देशजातीयामक्षुद्रामक्षुद्रकर्मिणीं कुले जातां वत्सलामरोगां जीवद्वत्सां पुंवत्सांदोग्ध्रीमप्रमत्तामनुच्चारशायिनीमनन्त्यावसायिनीं कुशलोपचारां शुचिमशुचिद्वेषिणीं स्तनस्तन्यसम्पदुपेतामिति ||५२||
sanskrit
[Qualities of the wet-nurse attending the newborn] This verse describes the qualities of the wet nurse attending the baby. The attending physician should ask of the parents to hire a wet nurse who belongs to the same caste as the child’s mother, who is in her youth, is submissive, free from diseases, not deficient in any limb, not given to unwholesome pursuits, not ugly, not ill- disposed, is native to the country, is not mean or does not indulge in mean acts, affectionate towards children, whose children have not died, who is a mother to a male child, who is never careless, not sleeping in beds soiled with excrement, not married to man of lower caste, skillful in attendance, hygienic and is endowed with plenty of milk in her breasts.
english translation
ato dhAtrIparIkSAmupadekSyAmaH| atha brUyAt-dhAtrImAnaya samAnavarNAM yauvanasthAM nibhRtAmanAturAmavyaGgAmavyasanAmavirUpAmajugupsitAM [1]dezajAtIyAmakSudrAmakSudrakarmiNIM kule jAtAM vatsalAmarogAM jIvadvatsAM puMvatsAMdogdhrImapramattAmanuccArazAyinImanantyAvasAyinIM kuzalopacArAM zucimazucidveSiNIM stanastanyasampadupetAmiti ||52||
hk transliteration by Sanscript