Charak Samhita

Progress:86.4%

ततः पुत्रकामा पश्चिमतोऽग्निं दक्षिणतो ब्राह्मणमुपविश्यान्वालभेत सह भर्त्रा यथेष्टं पुत्रमाशासाना| ततस्तस्या आशासानाया ऋत्विक् प्रजापतिमभिनिर्दिश्य योनौ तस्याः कामपरिपूरणार्थं काम्यामिष्टिं निर्वर्तयेद् ‘विष्णुर्योनिंकल्पयतु’ इत्यनयर्चा| ततश्चैवाज्येन स्थालीपाकमभिघार्य त्रिर्जुहुयाद्यथाम्नायम्| मन्त्रोपमन्त्रितमुदपात्रं तस्यै दद्यात् सर्वोदकार्थान् कुरुष्वेति| ततः समाप्ते कर्मणि पूर्वं दक्षिणपादमभिहरन्ती प्रदक्षिणमग्निमनुपरिक्रामेत् सह भर्त्रा| ततो [१] ब्राह्मणान् स्वस्ति वाचयित्वाऽऽज्यशेषं [२] प्राश्नीयात् पूर्वं पुमान्, पश्चात् स्त्री; न चोच्छिष्टमवशेषयेत्| ततस्तौ सह संवसेयातामष्टरात्रं, तथाविधपरिच्छदावेव च स्यातां [३] , तथेष्टपुत्रं जनयेताम् ||११||

sanskrit

[Additional rituals before cohabiting] Thereafter the woman, desirous of progeny, should sit with her husband on the west side of the altar, while the priest should sit to the south, and together they should perform the holy oblation to fire expressing their longing for a progeny. Then, the priest, addressing the God of procreation (Prajapati) for the fulfilment of her desire in her womb, should perform the ‘boon bestowing rite’, by chanting the said hymn ‘May Visnu bless the womb and make it fertile’. Then, the priest should prepare a bolus of cooked rice in an earthen pot by mixing the oblation with ghee, offering it to the holy fire thrice according to the prescribed methods. He should then give the sanctified pot of water to the woman to be used for all her purposes. On the completion of the rite, she should, placing her right foot first, walk around the fire keeping to her right and accompanied by her husband. Then, after taking the the blessing of the brahmanas, the couple should consume the remains of the sacrificial ghee - first the husband and then the wife - taking care not to leave any leftovers. On completion of this ritual, they shall cohabit for a period of eight nights, wearing the dress etc., as prescribed earlier. In this manner they will be able to beget a progeny, as desired.

english translation

tataH putrakAmA pazcimato'gniM dakSiNato brAhmaNamupavizyAnvAlabheta saha bhartrA yatheSTaM putramAzAsAnA| tatastasyA AzAsAnAyA Rtvik prajApatimabhinirdizya yonau tasyAH kAmaparipUraNArthaM kAmyAmiSTiM nirvartayed ‘viSNuryoniMkalpayatu’ ityanayarcA| tatazcaivAjyena sthAlIpAkamabhighArya trirjuhuyAdyathAmnAyam| mantropamantritamudapAtraM tasyai dadyAt sarvodakArthAn kuruSveti| tataH samApte karmaNi pUrvaM dakSiNapAdamabhiharantI pradakSiNamagnimanuparikrAmet saha bhartrA| tato [1] brAhmaNAn svasti vAcayitvA''jyazeSaM [2] prAznIyAt pUrvaM pumAn, pazcAt strI; na cocchiSTamavazeSayet| tatastau saha saMvaseyAtAmaSTarAtraM, tathAvidhaparicchadAveva ca syAtAM [3] , tatheSTaputraM janayetAm ||11||

hk transliteration