Charak Samhita

Progress:84.0%

अथातो जातिसूत्रीयं शारीरं व्याख्यास्यामः ||१||

sanskrit

Now we shall expound the chapter "Jatisutriya Sharira" (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care).

english translation

athAto jAtisUtrIyaM zArIraM vyAkhyAsyAmaH ||1||

hk transliteration

इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||

sanskrit

Thus said Lord Atreya. [Note: Jati means birth and Sutra is which is described in short. Jatisutriya is description of different methods and procedures of birth in short. It deals with continuation of one’s own lineage in this discourse on Sharira.]

english translation

iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||

hk transliteration

स्त्रीपुंसयोरव्यापन्नशुक्रशोणितगर्भाशययोः श्रेयसीं प्रजामिच्छतोस्तदर्थाभिनिर्वृत्तिकरं [१] कर्मोपदेक्ष्यामः ||३||

sanskrit

Now we shall explain the procedures required for begetting a progeny of excellent qualities, to be practiced by man and woman of unaltered (pure, undamaged) sperm, ovum and uterus.

english translation

strIpuMsayoravyApannazukrazoNitagarbhAzayayoH zreyasIM prajAmicchatostadarthAbhinirvRttikaraM [1] karmopadekSyAmaH ||3||

hk transliteration

अथाप्येतौ स्त्रीपुंसौ स्नेहस्वेदाभ्यामुपपाद्य, वमनविरेचनाभ्यां संशोध्य, क्रमेण प्रकृतिमापादयेत्| संशुद्धौ चास्थापनानुवासनाभ्यामुपाचरेत्; उपाचरेच्च मधुरौषधसंस्कृताभ्यां घृतक्षीराभ्यां पुरुषं, स्त्रियं तु तैलमाषाभ्याम् ||४||

sanskrit

Such a couple (desiring good progeny) should first undergo purification therapies described earlier in this treatise - unction and sudation procedures followed by emesis and purgation - and gradually get back to normalcy. Once purified, the couple should undergo non-unctuous and unctuous enema. Then, the man should be administered with sweet-tasting drugs processed with ghee and milk while the woman should take sesame oil and black gram.

english translation

athApyetau strIpuMsau snehasvedAbhyAmupapAdya, vamanavirecanAbhyAM saMzodhya, krameNa prakRtimApAdayet| saMzuddhau cAsthApanAnuvAsanAbhyAmupAcaret; upAcarecca madhurauSadhasaMskRtAbhyAM ghRtakSIrAbhyAM puruSaM, striyaM tu tailamASAbhyAm ||4||

hk transliteration

ततः पुष्पात् प्रभृति त्रिरात्रमासीत ब्रह्मचारिण्यधःशायिनी, पाणिभ्यामन्नमजर्जरपात्राद्भुञ्जाना [१] , न चकाञ्चिन्मृजामापद्येत| ततश्चतुर्थेऽहन्येनामुत्साद्य सशिरस्कं स्नापयित्वा शुक्लानि वासांस्याच्छादयेत् पुरुषं च| ततः शुक्लवाससौ स्रग्विणौ सुमनसावन्योन्यमभिकामौ संवसेयातां स्नानात् प्रभृति युग्मेष्वहःसु पुत्रकामौ, अयुग्मेषुदुहितृकामौ ||५||

sanskrit

[Abstinence from coitus during menstruation] While menstruating, the woman should abstain from coitus for three nights, sleep on the ground, consume food with her hand from unbroken utensils, and should not clean her body by any means. On the fourth day, she should be anointed well with oil and should be given a good head bath, cleansed well, and then made to wear white coloured apparel. The man should follow similar rituals as the woman on her fourth day of menstruation. Then onwards, the two, wearing white apparels and garlands, with pleasant disposition, loving each other, should enter into acts of coitus - on even days if desirous of a male child, and on odd days for a female child.

english translation

tataH puSpAt prabhRti trirAtramAsIta brahmacAriNyadhaHzAyinI, pANibhyAmannamajarjarapAtrAdbhuJjAnA [1] , na cakAJcinmRjAmApadyeta| tatazcaturthe'hanyenAmutsAdya saziraskaM snApayitvA zuklAni vAsAMsyAcchAdayet puruSaM ca| tataH zuklavAsasau sragviNau sumanasAvanyonyamabhikAmau saMvaseyAtAM snAnAt prabhRti yugmeSvahaHsu putrakAmau, ayugmeSuduhitRkAmau ||5||

hk transliteration