Charak Samhita
Progress:28.5%
यो भूतविषवातानामकालेनागतश्च यः। स्नेहशीतोष्णसंस्पर्शो मिथ्यायोग स उच्यते ॥१२१॥
Untimely contact with poisonous germs, poisonous wind; unctuous, cold and hot substances constitute wrong utilization of tactual sensation. Vision gets impaired by the excessive contact with dazzling objects or by contact with extremely subtle elements or by absolute nonutilization of visual faculty.
english translation
yo bhUtaviSavAtAnAmakAlenAgatazca yaH। snehazItoSNasaMsparzo mithyAyoga sa ucyate ॥121॥
hk transliteration by Sanscriptरूपाणां भास्वतां दृष्टिर्विनश्यत्यतिदर्शनात्। दर्शनाच्चातिसूक्ष्माणां सर्वशश्चाप्यदर्शनात् ॥१२२॥
Visual contact with undesirable, terrific, despicable objects and objects placed at a distance or in close proximity constitutes the wrong utilization of visual faculty. Vision is also impaired by the contact of the visual faculty with faint objects.
english translation
rUpANAM bhAsvatAM dRSTirvinazyatyatidarzanAt। darzanAccAtisUkSmANAM sarvazazcApyadarzanAt ॥122॥
hk transliteration by Sanscriptद्विष्टभैरवबीभत्सदूरातिश्लिष्टदर्शनात् [१] । तामसानां च रूपाणां मिथ्यासंयोग उच्यते ॥१२३॥
Excessive intake, absence of intake, intake in utter disregard to the wholesomeness of addiction and inadequate intake of rasas (tastes) vitiate the gustatory faculty.
english translation
dviSTabhairavabIbhatsadUrAtizliSTadarzanAt [1] । tAmasAnAM ca rUpANAM mithyAsaMyoga ucyate ॥123॥
hk transliteration by Sanscriptअत्यादानमनादानमोकसात्म्यादिभिश्च यत्। रसानां विषमादानमल्पादानं च दूषणम् ॥१२४॥
Olfactory faculty also gets impaired by the enjoyment of smells too mild and too sharp or by absolute nonutilization of this faculty.
english translation
atyAdAnamanAdAnamokasAtmyAdibhizca yat। rasAnAM viSamAdAnamalpAdAnaM ca dUSaNam ॥124॥
hk transliteration by Sanscriptअतिमृद्वतितीक्ष्णानां गन्धानामुपसेवनम्। असेवनं सर्वशश्च घ्राणेन्द्रियविनाशनम् ॥१२५॥
Inhalation of the smell of putrified objects, germs and poisonous as well as unseasonal smells constitutes wrong utilization of olfactory faculty.
english translation
atimRdvatitIkSNAnAM gandhAnAmupasevanam। asevanaM sarvazazca ghrANendriyavinAzanam ॥125॥
hk transliteration by Sanscriptकतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
4.
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
8.
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:28.5%
यो भूतविषवातानामकालेनागतश्च यः। स्नेहशीतोष्णसंस्पर्शो मिथ्यायोग स उच्यते ॥१२१॥
Untimely contact with poisonous germs, poisonous wind; unctuous, cold and hot substances constitute wrong utilization of tactual sensation. Vision gets impaired by the excessive contact with dazzling objects or by contact with extremely subtle elements or by absolute nonutilization of visual faculty.
english translation
yo bhUtaviSavAtAnAmakAlenAgatazca yaH। snehazItoSNasaMsparzo mithyAyoga sa ucyate ॥121॥
hk transliteration by Sanscriptरूपाणां भास्वतां दृष्टिर्विनश्यत्यतिदर्शनात्। दर्शनाच्चातिसूक्ष्माणां सर्वशश्चाप्यदर्शनात् ॥१२२॥
Visual contact with undesirable, terrific, despicable objects and objects placed at a distance or in close proximity constitutes the wrong utilization of visual faculty. Vision is also impaired by the contact of the visual faculty with faint objects.
english translation
rUpANAM bhAsvatAM dRSTirvinazyatyatidarzanAt। darzanAccAtisUkSmANAM sarvazazcApyadarzanAt ॥122॥
hk transliteration by Sanscriptद्विष्टभैरवबीभत्सदूरातिश्लिष्टदर्शनात् [१] । तामसानां च रूपाणां मिथ्यासंयोग उच्यते ॥१२३॥
Excessive intake, absence of intake, intake in utter disregard to the wholesomeness of addiction and inadequate intake of rasas (tastes) vitiate the gustatory faculty.
english translation
dviSTabhairavabIbhatsadUrAtizliSTadarzanAt [1] । tAmasAnAM ca rUpANAM mithyAsaMyoga ucyate ॥123॥
hk transliteration by Sanscriptअत्यादानमनादानमोकसात्म्यादिभिश्च यत्। रसानां विषमादानमल्पादानं च दूषणम् ॥१२४॥
Olfactory faculty also gets impaired by the enjoyment of smells too mild and too sharp or by absolute nonutilization of this faculty.
english translation
atyAdAnamanAdAnamokasAtmyAdibhizca yat। rasAnAM viSamAdAnamalpAdAnaM ca dUSaNam ॥124॥
hk transliteration by Sanscriptअतिमृद्वतितीक्ष्णानां गन्धानामुपसेवनम्। असेवनं सर्वशश्च घ्राणेन्द्रियविनाशनम् ॥१२५॥
Inhalation of the smell of putrified objects, germs and poisonous as well as unseasonal smells constitutes wrong utilization of olfactory faculty.
english translation
atimRdvatitIkSNAnAM gandhAnAmupasevanam। asevanaM sarvazazca ghrANendriyavinAzanam ॥125॥
hk transliteration by Sanscript