Progress:27.3%

निर्दिष्टं दैवशब्देन कर्म यत् पौर्वदेहिकम्| हेतुस्तदपि कालेन रोगाणामुपलभ्यते ||११६||

[Daiva (fate/destiny)] The deeds performed in the previous life or past time are known as daiva (fate) also constitutes in due course causative factors for the manifestation of diseases. In other words it could be also said that some causes do not produce disease at the same time because they have less strength (karmaja roga).

english translation

nirdiSTaM daivazabdena karma yat paurvadehikam| hetustadapi kAlena rogANAmupalabhyate ||116||

hk transliteration by Sanscript

न हि कर्म महत् किञ्चित् फलं यस्य न भुज्यते| क्रियाघ्नाः कर्मजा रोगाः प्रशमं यान्ति तत्क्षयात् ||११७||

There is no such major action/deed (performed in the previous life/past time) which does not lead to the corresponding results. Diseases arising out of such actions/deeds are not amenable to any therapeutic measures. They are cured only after the effects of past actions/deeds are exhausted i.e. fully enjoyed.

english translation

na hi karma mahat kiJcit phalaM yasya na bhujyate| kriyAghnAH karmajA rogAH prazamaM yAnti tatkSayAt ||117||

hk transliteration by Sanscript

अत्युग्रशब्दश्रवणाच्छ्रवणात् सर्वशो न च| शब्दानां चातिहीनानां भवन्ति श्रवणाज्जडाः ||११८||

[Asatmya indriyartha samyoga (improper use of senses)] The auditory sense faculty is impaired by the hearing of excessively loud or low sound (even by not hearing excessively loud sound) or by the absolute non – utilization of this sense faculty.

english translation

atyugrazabdazravaNAcchravaNAt sarvazo na ca| zabdAnAM cAtihInAnAM bhavanti zravaNAjjaDAH ||118||

hk transliteration by Sanscript

परुषोद्भीषणाशस्ताप्रियव्यसनसूचकैः| शब्दैः श्रवणसंयोगो मिथ्यासंयोग उच्यते ||११९||

Auditory contact with sounds indicating roughness, terror, inauspiciousness, distate and misery constitute the wrong utilization of the auditory sense organ.

english translation

paruSodbhISaNAzastApriyavyasanasUcakaiH| zabdaiH zravaNasaMyogo mithyAsaMyoga ucyate ||119||

hk transliteration by Sanscript

असंस्पर्शोऽतिसंस्पर्शो हीनसंस्पर्श एव च| स्पृश्यानां सङ्ग्रहेणोक्तः स्पर्शनेन्द्रियबाधकः ||१२०||

The tactual sense is impaired, briefly speaking by the nonutilization, excessive utilization, and inadequate utilization of the touchable (including massage, unction etc).

english translation

asaMsparzo'tisaMsparzo hInasaMsparza eva ca| spRzyAnAM saGgraheNoktaH sparzanendriyabAdhakaH ||120||

hk transliteration by Sanscript