•
मदनकल्पः
Madanakalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Madanaphala)
2.
जीमूतककल्पः
Jimutaka Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Jimutaka)
3.
इक्ष्वाकुकल्पः
Ikshvaku Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Ikshvaku)
4.
धामार्गवकल्पः
Dhamargava Kalpa Adhyaya [Pharmaceutical preparations of Dhamargava]
5.
वत्सककल्पः
Vatsaka Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Vatsaka)
6.
कृतवेधनकल्पः
Kritavedhana Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Kritavedhana)
7.
श्यामात्रिवृत्कल्पः
Shyamatrivrita Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Shyama Trivrita)
8.
चतुरङ्गुलकल्पः
Chaturangula Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Chaturangula)
9.
तिल्वककल्पः
Tilvaka Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Tilvaka)
10.
सुधाकल्पः
Sudha Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Sudha)
11.
सप्तलाशङ्खिनीकल्पः
Saptalashankhini Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Saptala and Shankhini)
12.
दन्तीद्रवन्तीकल्पः
Dantidravanti Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Danti and Dravanti)
वमनद्रव्याणां मदनफलानि श्रेष्ठतमान्याचक्षते, अनपायित्वात्| तानि वसन्तग्रीष्मयोरन्तरे [पुष्याश्वयुग्भ्यां मृगशिरसा वा गृह्णीयान्मैत्रे मुहूर्ते| यानि पक्वान्यकाणान्यहरितानि पाण्डून्यक्रिमीण्यपूतीन्यजन्तुजग्धान्यह्रस्वानि; तानि प्रमृज्य , कुशपुटे बद्ध्वा,गोमयेनालिप्य, यवतु(बु)षमाषशालिकुलत्थमुद्गपलानामन्यतमे निदध्यादष्टरात्रम्| अत ऊर्ध्वं मृदूभूतानि मध्विष्टगन्धान्युद्धृत्य शोषयेत्| सुशुष्काणां फलपिप्पलीरुद्धरेत् | तासां घृतदधिमधुपललविमृदितानां पुनः शुष्काणां नवं कलशं सुप्रमृष्टवालुकमरजस्कमाकण्ठं पूरयित्वा स्ववच्छन्नं स्वनुगुप्तंशिक्येष्वासज्य सम्यक् स्थापयेत्||१३||
[Administration of Madanaphala] Of all the emetic drugs, Madana fruits are regarded as the best ones because they are free from complications. These should be collected during the period of transition between spring and summer in Pusya, Aswini or Mrigasiras constellation and Maitra Muhurta. Those which are ripe, undamaged, non-green, of pale color, free organisms, under-composed, uneaten by animals, not too small (immature) should be taken. Having been washed, wrapped within Kusa grass and pasted with fresh cow-dung they should be stored for eight days in the heap of one of the following-barley husk, black gram, Sali rice, horse gram and green gram. Thereafter when they are softened and develop good honey-like aroma they should be taken out and dried (in the sun). When they are well-dried, their pepper-like seeds should be mixed gently with ghee, curd, honey and sesamum paste and again dried. Finally they should be filled up in a new earthen pitcher, well-cleaned and dustless, up to neck and placed well on a swing of rope well-covered and well-protected.
english translation
vamanadravyANAM madanaphalAni zreSThatamAnyAcakSate, anapAyitvAt| tAni vasantagrISmayorantare [puSyAzvayugbhyAM mRgazirasA vA gRhNIyAnmaitre muhUrte| yAni pakvAnyakANAnyaharitAni pANDUnyakrimINyapUtInyajantujagdhAnyahrasvAni; tAni pramRjya , kuzapuTe baddhvA,gomayenAlipya, yavatu(bu)SamASazAlikulatthamudgapalAnAmanyatame nidadhyAdaSTarAtram| ata UrdhvaM mRdUbhUtAni madhviSTagandhAnyuddhRtya zoSayet| suzuSkANAM phalapippalIruddharet | tAsAM ghRtadadhimadhupalalavimRditAnAM punaH zuSkANAM navaM kalazaM supramRSTavAlukamarajaskamAkaNThaM pUrayitvA svavacchannaM svanuguptaMzikyeSvAsajya samyak sthApayet||13||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
वमनद्रव्याणां मदनफलानि श्रेष्ठतमान्याचक्षते, अनपायित्वात्| तानि वसन्तग्रीष्मयोरन्तरे [पुष्याश्वयुग्भ्यां मृगशिरसा वा गृह्णीयान्मैत्रे मुहूर्ते| यानि पक्वान्यकाणान्यहरितानि पाण्डून्यक्रिमीण्यपूतीन्यजन्तुजग्धान्यह्रस्वानि; तानि प्रमृज्य , कुशपुटे बद्ध्वा,गोमयेनालिप्य, यवतु(बु)षमाषशालिकुलत्थमुद्गपलानामन्यतमे निदध्यादष्टरात्रम्| अत ऊर्ध्वं मृदूभूतानि मध्विष्टगन्धान्युद्धृत्य शोषयेत्| सुशुष्काणां फलपिप्पलीरुद्धरेत् | तासां घृतदधिमधुपललविमृदितानां पुनः शुष्काणां नवं कलशं सुप्रमृष्टवालुकमरजस्कमाकण्ठं पूरयित्वा स्ववच्छन्नं स्वनुगुप्तंशिक्येष्वासज्य सम्यक् स्थापयेत्||१३||
[Administration of Madanaphala] Of all the emetic drugs, Madana fruits are regarded as the best ones because they are free from complications. These should be collected during the period of transition between spring and summer in Pusya, Aswini or Mrigasiras constellation and Maitra Muhurta. Those which are ripe, undamaged, non-green, of pale color, free organisms, under-composed, uneaten by animals, not too small (immature) should be taken. Having been washed, wrapped within Kusa grass and pasted with fresh cow-dung they should be stored for eight days in the heap of one of the following-barley husk, black gram, Sali rice, horse gram and green gram. Thereafter when they are softened and develop good honey-like aroma they should be taken out and dried (in the sun). When they are well-dried, their pepper-like seeds should be mixed gently with ghee, curd, honey and sesamum paste and again dried. Finally they should be filled up in a new earthen pitcher, well-cleaned and dustless, up to neck and placed well on a swing of rope well-covered and well-protected.
english translation
vamanadravyANAM madanaphalAni zreSThatamAnyAcakSate, anapAyitvAt| tAni vasantagrISmayorantare [puSyAzvayugbhyAM mRgazirasA vA gRhNIyAnmaitre muhUrte| yAni pakvAnyakANAnyaharitAni pANDUnyakrimINyapUtInyajantujagdhAnyahrasvAni; tAni pramRjya , kuzapuTe baddhvA,gomayenAlipya, yavatu(bu)SamASazAlikulatthamudgapalAnAmanyatame nidadhyAdaSTarAtram| ata UrdhvaM mRdUbhUtAni madhviSTagandhAnyuddhRtya zoSayet| suzuSkANAM phalapippalIruddharet | tAsAM ghRtadadhimadhupalalavimRditAnAM punaH zuSkANAM navaM kalazaM supramRSTavAlukamarajaskamAkaNThaM pUrayitvA svavacchannaM svanuguptaMzikyeSvAsajya samyak sthApayet||13||
hk transliteration by Sanscript