1.
रसायन अध्याय:
Rasayana Adhyaya (Rejuvenation therapy)
2.
वाजीकरणाऽध्याय:
Vajikarana Adhyaya (Aphrodisiac therapy, virility and treatment of sexual dysfunctions)
3.
ज्वरचिकित्सितम्
Jwara Chikitsa (Management of Jwara (different types of fever))
4.
रक्तपित्तचिकित्सितम्
Raktapitta Chikitsa (Management of Raktapitta (Bleeding Disorders))
5.
गुल्मचिकित्सितम्
Gulma Chikitsa (Management of Gulma)
6.
प्रमेहचिकित्सितम्
Prameha Chikitsa (Management of Prameha (Urinary Diseases including diabetes))
7.
कुष्ठचिकित्सितम्
Kushtha Chikitsa (Management of Kushtha (Skin Diseases))
8.
राजयक्ष्मचिकित्सितम्
Rajayakshma Chikitsa (Management of Rajayakshma (Wasting Diseases))
•
उन्मादचिकित्सितम्
Unmada Chikitsa (Management of Unmada (Psychosis Disorders))
10.
अपस्मारचिकित्सितम्
Apasmara Chikitsa (Management of Apasmara (Seizure disorders))
11.
क्षतक्षीणचिकित्सितम्
Kshatakshina Chikitsa (Management of Kshata-kshina (Emaciation due to Trauma))
12.
श्वयथुचिकित्सितम्
Shvayathu Chikitsa (Management of Shvayathu (Various types of Swellings))
13.
उदरचिकित्सितम्
Udara Chikitsa (Management of Udara (Generalized enlargement of Abdomen))
14.
अर्शश्चिकित्सितम्
Arsha Chikitsa (Management of Arsha (Hemorrhoids))
15.
ग्रहणीदोषचिकित्सितम्
Grahani Dosha Chikitsa (Management of Grahani (Diseases of digestion and metabolism))
16.
पाण्डुरोगचिकित्सितम्
Pandu Chikitsa (Management of Pandu (Anemia and diseases due to blood deficiency))
17.
हिक्काश्वासचिकित्सितम्
Hikka Shwasa Chikitsa (Management of Hikka (Hiccups) and Shwasa (Dyspnea))
18.
कासचिकित्सितम्
Kasa Chikitsa (Management of Kasa (Cough of various origins))
19.
अतिसारचिकित्सितम्
Atisara Chikitsa (Management of Atisara (diarrhea and associated disorders))
20.
छर्दिचिकित्सितम्
Chhardi Chikitsa (Management of Chhardi (vomiting))
21.
विसर्पचिकित्सितम्
Visarpa Chikitsa (Management of Visarpa (acute spreading erysepalas))
22.
तृष्णाचिकित्सितम्
Trishna Chikitsa (Management of Trishna (Morbid thirst))
23.
विषचिकित्सितम्
Visha Chikitsa (Management of Visha (various types of poisoning))
24.
मदात्ययचिकित्सितम्
Madatyaya Chikitsa (Management of Madatyaya (Intoxication))
Progress:40.3%
कशाभिस्ताडयित्वा वा सुबद्धं विजने गृहे| रुन्ध्याच्चेतो हि विभ्रान्तं व्रजत्यस्य तथा शमम् ||८१||
sanskrit
Having tied him well, he should be beaten with whips (hunter) and put him in a confined to a lonely room. Thus his perturbed mind gets pacified.
english translation
kazAbhistADayitvA vA subaddhaM vijane gRhe| rundhyAcceto hi vibhrAntaM vrajatyasya tathA zamam ||81||
hk transliteration
सर्पेणोद्धृतदंष्ट्रेण दान्तैः सिंहैर्गजैश्च तम्| त्रासयेच्छस्त्रहस्तैर्वा तस्करैः शत्रुभिस्तथा ||८२||
sanskrit
He should be terrorized by biting of snakes with their fangs removed or by well-trained lions or elephants, or armed criminals or enemies.
english translation
sarpeNoddhRtadaMSTreNa dAntaiH siMhairgajaizca tam| trAsayecchastrahastairvA taskaraiH zatrubhistathA ||82||
hk transliteration
अथवा राजपुरुषा बहिर्नीत्वा सुसंयतम्| त्रासयेयुर्वधेनैनं तर्जयन्तो नृपाज्ञया ||८३||
sanskrit
Alternatively, he should be terrorized by royal personnel (police) having taken him out side well-tied, arrested and terrorize him intimidating to kill (execution) by the order of king.
english translation
athavA rAjapuruSA bahirnItvA susaMyatam| trAsayeyurvadhenainaM tarjayanto nRpAjJayA ||83||
hk transliteration
देहदुःखभयेभ्यो हि परं प्राणभयं स्मृतम्| तेन याति शमं तस्य सर्वतो विप्लुतं मनः ||८४||
sanskrit
The danger to the life is above that of the fear of injury to the body. Therefore, the perverted mind of the patient as such gets distracted from all directions and gets pacification and regains normalcy through the above mentioned measures.
english translation
dehaduHkhabhayebhyo hi paraM prANabhayaM smRtam| tena yAti zamaM tasya sarvato viplutaM manaH ||84||
hk transliteration
इष्टद्रव्यविनाशात्तु मनो यस्योपहन्यते| तस्य तत्सदृशप्राप्तिसान्त्वाश्वासैः शमं नयेत् ||८५||
sanskrit
[Therapies in mental trauma patients] If the mental derangement is due to the loss of some dearly loved object, he should be pacified by consoling and assuring him by providing a similar thing. Simultaneously, he should be consoled by pleasant assurances (by family members and friends) as a result of which he recovers from illness.
english translation
iSTadravyavinAzAttu mano yasyopahanyate| tasya tatsadRzaprAptisAntvAzvAsaiH zamaM nayet ||85||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:40.3%
कशाभिस्ताडयित्वा वा सुबद्धं विजने गृहे| रुन्ध्याच्चेतो हि विभ्रान्तं व्रजत्यस्य तथा शमम् ||८१||
sanskrit
Having tied him well, he should be beaten with whips (hunter) and put him in a confined to a lonely room. Thus his perturbed mind gets pacified.
english translation
kazAbhistADayitvA vA subaddhaM vijane gRhe| rundhyAcceto hi vibhrAntaM vrajatyasya tathA zamam ||81||
hk transliteration
सर्पेणोद्धृतदंष्ट्रेण दान्तैः सिंहैर्गजैश्च तम्| त्रासयेच्छस्त्रहस्तैर्वा तस्करैः शत्रुभिस्तथा ||८२||
sanskrit
He should be terrorized by biting of snakes with their fangs removed or by well-trained lions or elephants, or armed criminals or enemies.
english translation
sarpeNoddhRtadaMSTreNa dAntaiH siMhairgajaizca tam| trAsayecchastrahastairvA taskaraiH zatrubhistathA ||82||
hk transliteration
अथवा राजपुरुषा बहिर्नीत्वा सुसंयतम्| त्रासयेयुर्वधेनैनं तर्जयन्तो नृपाज्ञया ||८३||
sanskrit
Alternatively, he should be terrorized by royal personnel (police) having taken him out side well-tied, arrested and terrorize him intimidating to kill (execution) by the order of king.
english translation
athavA rAjapuruSA bahirnItvA susaMyatam| trAsayeyurvadhenainaM tarjayanto nRpAjJayA ||83||
hk transliteration
देहदुःखभयेभ्यो हि परं प्राणभयं स्मृतम्| तेन याति शमं तस्य सर्वतो विप्लुतं मनः ||८४||
sanskrit
The danger to the life is above that of the fear of injury to the body. Therefore, the perverted mind of the patient as such gets distracted from all directions and gets pacification and regains normalcy through the above mentioned measures.
english translation
dehaduHkhabhayebhyo hi paraM prANabhayaM smRtam| tena yAti zamaM tasya sarvato viplutaM manaH ||84||
hk transliteration
इष्टद्रव्यविनाशात्तु मनो यस्योपहन्यते| तस्य तत्सदृशप्राप्तिसान्त्वाश्वासैः शमं नयेत् ||८५||
sanskrit
[Therapies in mental trauma patients] If the mental derangement is due to the loss of some dearly loved object, he should be pacified by consoling and assuring him by providing a similar thing. Simultaneously, he should be consoled by pleasant assurances (by family members and friends) as a result of which he recovers from illness.
english translation
iSTadravyavinAzAttu mano yasyopahanyate| tasya tatsadRzaprAptisAntvAzvAsaiH zamaM nayet ||85||
hk transliteration