Charak Samhita

Progress:29.5%

लवणाम्लकटूष्णांश्च रसान् स्नेहोपबृंहितान्| लावतित्तिरिदक्षाणां वर्तकानां च कल्पयेत् ||६६||

sanskrit

The patient should imbibe the juice of goat-meat prepared with long pepper, barley, horse gram, dry ginger, pomegranate or emblic myrobalan and unctuous articles.

english translation

lavaNAmlakaTUSNAMzca rasAn snehopabRMhitAn| lAvatittiridakSANAM vartakAnAM ca kalpayet ||66||

hk transliteration by Sanscript

सपिप्पलीकं सयवं सकुलत्थं सनागरम्| दाडिमामलकोपेतं स्निग्धमाजं रसं पिबेत् ||६७||

sanskrit

By taking this, the hexad of coryza and other disorders vanishes. The patient should be treated with a suitable diet of soups made up of radish

english translation

sapippalIkaM sayavaM sakulatthaM sanAgaram| dADimAmalakopetaM snigdhamAjaM rasaM pibet ||67||

hk transliteration by Sanscript

तेन षड्विनिवर्तन्ते विकाराः पीनसादयः| मूलकानां कुलत्थानां यूषैर्वा सूपकल्पितैः [२] ||६८||

sanskrit

or horse gram or out of staple food composed of barley, wheat or shali rice.

english translation

tena SaDvinivartante vikArAH pInasAdayaH| mUlakAnAM kulatthAnAM yUSairvA sUpakalpitaiH [2] ||68||

hk transliteration by Sanscript

यवगोधूमशाल्यन्नैर्यथासात्म्यमुपाचरेत्| पिबेत्प्रसादं वारुण्या जलं वा पाञ्चमूलिकम् ||६९||

sanskrit

A potion made up of the clear supernatant part of varuni wine or water, prepared with pentaradix,

english translation

yavagodhUmazAlyannairyathAsAtmyamupAcaret| pibetprasAdaM vAruNyA jalaM vA pAJcamUlikam ||69||

hk transliteration by Sanscript

धान्यनागरसिद्धं वा तामलक्याऽथवा शृतम्| पर्णिनीभिश्चतसृभिस्तेन चान्नानि कल्पयेत् ||७०||

sanskrit

or with coriander and dry ginger or with feather-foil, or with the tetrad of herbs called parnini is advised. Articles of diet may additionally be consumed with these decoctions.

english translation

dhAnyanAgarasiddhaM vA tAmalakyA'thavA zRtam| parNinIbhizcatasRbhistena cAnnAni kalpayet ||70||

hk transliteration by Sanscript