Charak Samhita

Progress:26.6%

लवणाम्लकटूष्णांश्च रसान् स्नेहोपबृंहितान्। लावतित्तिरिदक्षाणां वर्तकानां च कल्पयेत् ॥६६॥

The patient should imbibe the juice of goat-meat prepared with long pepper, barley, horse gram, dry ginger, pomegranate or emblic myrobalan and unctuous articles.

english translation

lavaNAmlakaTUSNAMzca rasAn snehopabRMhitAn। lAvatittiridakSANAM vartakAnAM ca kalpayet ॥66॥

hk transliteration by Sanscript

सपिप्पलीकं सयवं सकुलत्थं सनागरम्। दाडिमामलकोपेतं स्निग्धमाजं रसं पिबेत् ॥६७॥

By taking this, the hexad of coryza and other disorders vanishes. The patient should be treated with a suitable diet of soups made up of radish

english translation

sapippalIkaM sayavaM sakulatthaM sanAgaram। dADimAmalakopetaM snigdhamAjaM rasaM pibet ॥67॥

hk transliteration by Sanscript

तेन षड्विनिवर्तन्ते विकाराः पीनसादयः। मूलकानां कुलत्थानां यूषैर्वा सूपकल्पितैः [२] ॥६८॥

or horse gram or out of staple food composed of barley, wheat or shali rice.

english translation

tena SaDvinivartante vikArAH pInasAdayaH। mUlakAnAM kulatthAnAM yUSairvA sUpakalpitaiH [2] ॥68॥

hk transliteration by Sanscript

यवगोधूमशाल्यन्नैर्यथासात्म्यमुपाचरेत्। पिबेत्प्रसादं वारुण्या जलं वा पाञ्चमूलिकम् ॥६९॥

A potion made up of the clear supernatant part of varuni wine or water, prepared with pentaradix,

english translation

yavagodhUmazAlyannairyathAsAtmyamupAcaret। pibetprasAdaM vAruNyA jalaM vA pAJcamUlikam ॥69॥

hk transliteration by Sanscript

धान्यनागरसिद्धं वा तामलक्याऽथवा शृतम्। पर्णिनीभिश्चतसृभिस्तेन चान्नानि कल्पयेत् ॥७०॥

or with coriander and dry ginger or with feather-foil, or with the tetrad of herbs called parnini is advised. Articles of diet may additionally be consumed with these decoctions.

english translation

dhAnyanAgarasiddhaM vA tAmalakyA'thavA zRtam। parNinIbhizcatasRbhistena cAnnAni kalpayet ॥70॥

hk transliteration by Sanscript