Charak Samhita
Progress:NaN%
प्रतुदा विष्किराश्चैव धन्वजाश्च मृगद्विजाः। कफपित्तपरीतानां प्रयोज्याः शोषरोगिणाम् ॥१६१॥
The flesh of peckers, gallinaceous birds and jangala beasts and birds should be given to those consumptives who are predominantly affected with kapha and pitta.
english translation
pratudA viSkirAzcaiva dhanvajAzca mRgadvijAH। kaphapittaparItAnAM prayojyAH zoSarogiNAm ॥161॥
hk transliteration by Sanscriptविधिवत्सूपसिद्धानि मनोज्ञानि मृदूनि च। रसवन्ति सुगन्धीनि मांसान्येतानि भक्षयेत् ॥१६२॥
After preparing these fleshes well in the prescribed manner and having rendered them soft, palatable, ambrosial and fragrant, they should be given to the rajayakshma patient.
english translation
vidhivatsUpasiddhAni manojJAni mRdUni ca। rasavanti sugandhIni mAMsAnyetAni bhakSayet ॥162॥
hk transliteration by Sanscriptमांसमेवाश्नतः शोषो माध्वीकं पिबतोऽपि च। नियतानल्पचित्तस्य चिरं काये न तिष्ठति ॥१६३॥
॥ Prescription of wines in rajayakshma॥ Only meat shall be consumed in rajayakshma with madhvika (wine prepared from honey). The disease does not persist long in one who is well disciplined and with good mental strength (control over mind),
english translation
mAMsamevAznataH zoSo mAdhvIkaM pibato'pi ca। niyatAnalpacittasya ciraM kAye na tiSThati ॥163॥
hk transliteration by Sanscriptवारुणीमण्डनित्यस्य बहिर्मार्जनसेविनः। अविधारितवेगस्य यक्ष्मा न लभतेऽन्तरम् ॥१६४॥
who daily drinks varuni wine, regularly follows the external cleansing of the body and who does not suppress the natural urges.
english translation
vAruNImaNDanityasya bahirmArjanasevinaH। avidhAritavegasya yakSmA na labhate'ntaram ॥164॥
hk transliteration by Sanscriptप्रसन्नां वारुणीं सीधुमरिष्टानासवान्मधु। यथार्हमनुपानार्थं पिबेन्मांसानि भक्षयन् ॥१६५॥
The rajayakshma patient shall take prasanna, varuni or sidhu wine or simple medicated wines as per suitability after taking a meat-diet.
english translation
prasannAM vAruNIM sIdhumariSTAnAsavAnmadhu। yathArhamanupAnArthaM pibenmAMsAni bhakSayan ॥165॥
hk transliteration by Sanscript