Charak Samhita

Progress:10.7%

ज्वरो विकारो रोगश्च व्याधिरातङ्क एव च| एकोऽर्थो नामपर्यायैर्विविधैरभिधीयते ||११||

sanskrit

[Synonyms of jwara] Jwara, vikara, roga, vyadhi and atanka – these terms are synonymous and used to indicate this condition.

english translation

jvaro vikAro rogazca vyAdhirAtaGka eva ca| eko'rtho nAmaparyAyairvividhairabhidhIyate ||11||

hk transliteration

तस्य प्रकृतिरुद्दिष्टा दोषाः शारीरमानसाः| देहिनं न हि निर्दोषं ज्वरः समुपसेवते ||१२||

sanskrit

[Prakriti or nature of jwara] The three physical doshas and the two manasika doshas are the natural factors responsible for jwara (prakriti) as jwara cannot originate in a person having the balance of these three dosha (nirdosha – in the state of homeostasis). Therefore, these sharirika and manasika doshas are the prakriti of jwara.

english translation

tasya prakRtiruddiSTA doSAH zArIramAnasAH| dehinaM na hi nirdoSaM jvaraH samupasevate ||12||

hk transliteration

क्षयस्तमो ज्वरः पाप्मा मृत्युश्चोक्ता यमात्मकाः| पञ्चत्वप्रत्ययान्नॄणां क्लिश्यतां स्वेन कर्मणा ||१३||

sanskrit

Kshaya (emaciation), tama (feeling of entering into darkness), jwara, papma (manifestations of the sinful acts) and mrityu (death) are all the various presentations of Yamaraja (lord of deaths). These are the causes of death (panchatva) in individuals suffering from various grievances, due to their own deeds and hence have been accepted as equivalent to Yama (lord of death). In this way the prakriti (basic nature) of jwara has been described.

english translation

kSayastamo jvaraH pApmA mRtyuzcoktA yamAtmakAH| paJcatvapratyayAnnRRNAM klizyatAM svena karmaNA ||13||

hk transliteration

इत्यस्य प्रकृतिः प्रोक्ता प्रवृत्तिस्तु परिग्रहात्| निदाने पूर्वमुद्दिष्टा रुद्रकोपाच्च दारुणात् ||१४||

sanskrit

[Pravritti (origin of the disease)] The origin of jwara is because of the tendency for greed or attachment (parigraha). It has been described earlier in the Nidana Sthana that the origin of jwara resulted from the ferocious wrath of Rudra (Lord Shiva).

english translation

ityasya prakRtiH proktA pravRttistu parigrahAt| nidAne pUrvamuddiSTA rudrakopAcca dAruNAt ||14||

hk transliteration

द्वितीये हि युगे शर्वमक्रोधव्रतमास्थितम्| दिव्यं सहस्रं वर्षाणामसुरा अभिदुद्रुवुः ||१५||

sanskrit

During the Treta Yuga (second age) Lord Shiva took a vow of not manifesting anger or wrath for one thousand celestial years. During this time the asuras (the demons) indulged in the creating obstruction, playing mischiefs and destroying the sacrament and the meditation of the rishis (sages).

english translation

dvitIye hi yuge zarvamakrodhavratamAsthitam| divyaM sahasraM varSANAmasurA abhidudruvuH ||15||

hk transliteration