Progress:77.4%

जीवन्ती शर्करा क्षीरं तैलं मत्स्यवसा घृतम् | संसिद्धा समधूच्छिष्टा शूलघ्नी स्नेहशर्करा ||७६||

jivanti (Leptadenia reticulate W. & A.), sugar, milk, oil, fish fat, ghee cooked with beeswax is known as sneha sarkara, it relieves pain.

english translation

jIvantI zarkarA kSIraM tailaM matsyavasA ghRtam | saMsiddhA samadhUcchiSTA zUlaghnI snehazarkarA ||76||

hk transliteration by Sanscript

द्विपञ्चमूलक्वथितेनाम्भसा पयसाऽथवा [१] | सर्पिषा वा सतैलेन कोष्णेन परिषेचयेत् ||७७||

The wound should be sprinkled with warm decoction of two panchamula (ie.dashamula), milk and ghee with oil.

english translation

dvipaJcamUlakvathitenAmbhasA payasA'thavA [1] | sarpiSA vA satailena koSNena pariSecayet ||77||

hk transliteration by Sanscript

यवचूर्णं समधुकं सतिलं सह सर्पिषा | दद्यादालेपनं कोष्णं दाहशूलोपशान्तये ||७८||

Barley powder (Hordeum vulgare Linn.), madhuka (Glycyrrhiza glabra Linn.) and tila mixed with ghee should be applied as warm paste for alleviating burning sensation and pain.

english translation

yavacUrNaM samadhukaM satilaM saha sarpiSA | dadyAdAlepanaM koSNaM dAhazUlopazAntaye ||78||

hk transliteration by Sanscript

उपनाहश्च कर्तव्यः सतिलो मुद्गपायसः | रुग्दाहयोः प्रशमनो व्रणेष्वेष विधिर्हितः ||७९||

Payasa prepared of mudga (Phaseolus radiates Linn.) mixed with tila should be applied as poultice to pacify pain and burning sensation. These management principles are beneficial in wounds.

english translation

upanAhazca kartavyaH satilo mudgapAyasaH | rugdAhayoH prazamano vraNeSveSa vidhirhitaH ||79||

hk transliteration by Sanscript

सूक्ष्मानना बहुस्रावाः कोषवन्तश्च ये व्रणाः | न च मर्माश्रितास्तेषामेषणं हितमुच्यते ||८०||

[Eshana (Probing)] In case of wounds with narrow opening, profuse discharge and pouch and not situated in vital parts, probing is beneficial.

english translation

sUkSmAnanA bahusrAvAH koSavantazca ye vraNAH | na ca marmAzritAsteSAmeSaNaM hitamucyate ||80||

hk transliteration by Sanscript