Charak Samhita

Progress:85.8%

ग्लानिर्हि न हिता तस्य सन्धिविश्लेषकारिका | विच्युताभिहताङ्गानां विसर्पादीनुपद्रवान् ||७१||

sanskrit

Such patients should not resort to physical exercise which may cause dislocation of joint. The physician, according to time, should treat the complications such as erysipelas etc in fracture and dislocation of bone.

english translation

glAnirhi na hitA tasya sandhivizleSakArikA | vicyutAbhihatAGgAnAM visarpAdInupadravAn ||71||

hk transliteration by Sanscript

उपाचरेद्यथाकालं [१] कालज्ञः स्वाच्चिकित्सितात् | शुष्का महारुजः स्तब्धा ये व्रणा मारुतोत्तराः | स्वेद्याः सङ्करकल्पेन ते स्युः कृशरपायसैः ||७२||

sanskrit

[Management of various conditions of vrana] Wounds which are dry, intensely painful, stiffened and predominant in vata should be fomented by bolus fomentation with krishara and payasa (a type of dietary preparation).

english translation

upAcaredyathAkAlaM [1] kAlajJaH svAccikitsitAt | zuSkA mahArujaH stabdhA ye vraNA mArutottarAH | svedyAH saGkarakalpena te syuH kRzarapAyasaiH ||72||

hk transliteration by Sanscript

ग्राम्यबैलाम्बुजानूपैर्वैशवारैश्च संस्कृतैः | उत्कारिकाभिश्चोष्णाभिः सुखी स्याद्व्रणितस्तथा ||७३||

sanskrit

Similarly, they should be fomented with seasoned vesavara made of the meat of domestic, burrow-dwellers, aquatic or marshy animals or hot utkarika. Thus the patient gets relief.

english translation

grAmyabailAmbujAnUpairvaizavAraizca saMskRtaiH | utkArikAbhizcoSNAbhiH sukhI syAdvraNitastathA ||73||

hk transliteration by Sanscript

सदाहा वेदनावन्तो ये व्रणा मारुतोत्तराः | तेषामुमां तिलांश्चैव भृष्टान् पयसि निर्वृतान् ||७४||

sanskrit

If the wounds predominant in vata have burning sensation and pain, they should be pasted upon with linseed and sesamum seeds roasted,

english translation

sadAhA vedanAvanto ye vraNA mArutottarAH | teSAmumAM tilAMzcaiva bhRSTAn payasi nirvRtAn ||74||

hk transliteration by Sanscript

तेनैव पयसा पिष्ट्वा कुर्यादालेपनं भिषक् | बला गुडूची मधुकं पृश्निपर्णी शतावरी ||७५||

sanskrit

then dipped in milk and again pounded with the same milk. Bala (Sida cordifolia Linn.), guduchi (Tinospora cordifolia), madhuka (Glycyrrhiza glabra Linn.), prishnaparni (Uraria picta Desv), shatavari (Asparagus racemosus Willd),

english translation

tenaiva payasA piSTvA kuryAdAlepanaM bhiSak | balA guDUcI madhukaM pRzniparNI zatAvarI ||75||

hk transliteration by Sanscript