Charak Samhita
Progress:NaN%
नाग्निकर्मोपदेष्टव्यं स्नायुमर्मव्रणेषु च । सविषेषु च शल्येषु नेत्रकुष्ठव्रणेषु च ॥१०६॥
and in wounds situated at ligaments and vital parts, poisoned, foreign body, ophthalmic and leprotic wounds.
english translation
nAgnikarmopadeSTavyaM snAyumarmavraNeSu ca । saviSeSu ca zalyeSu netrakuSThavraNeSu ca ॥106॥
hk transliteration by Sanscriptरोगदोषबलापेक्षी मात्राकालाग्निकोविदः । शस्त्रकर्माग्निकृत्येषु क्षारमप्यवचारयेत् ॥१०७॥
॥ Kshara karma (application of alkali) and dhupana(fumigation)॥ The physician conversant with dose, time and agni (heat) may apply alkali in cases amenable to surgical treatment and cauterization according to severity of disease and morbidity.
english translation
rogadoSabalApekSI mAtrAkAlAgnikovidaH । zastrakarmAgnikRtyeSu kSAramapyavacArayet ॥107॥
hk transliteration by Sanscriptकठिनत्वं व्रणा यान्ति गन्धैः सारैश्च धूपिताः । सर्पिर्मज्जवसाधूपैः शैथिल्यं यान्ति हि व्रणाः ॥१०८॥
Wounds attain hardness by being fumigated with aromatic substances and heartwood. The wounds get softened if fumigated with ghrita, marrow or muscle-fat.
english translation
kaThinatvaM vraNA yAnti gandhaiH sAraizca dhUpitAH । sarpirmajjavasAdhUpaiH zaithilyaM yAnti hi vraNAH ॥108॥
hk transliteration by Sanscriptरुजः स्रावाश्च गन्धाश्च कृमयश्च व्रणाश्रिताः । शैथिल्यं मार्दवं चापि धूपनेनोपशाम्यति ॥१०९॥
Through fumigation pain, discharges, odors, maggots, hardness and softness of wounds are removed.
english translation
rujaH srAvAzca gandhAzca kRmayazca vraNAzritAH । zaithilyaM mArdavaM cApi dhUpanenopazAmyati ॥109॥
hk transliteration by Sanscriptलोध्रन्यग्रोधशुङ्गानि खदिरस्त्रिफला घृतम् । प्रलेपो व्रणशैथिल्यसौकुमार्यप्रसाधनः ॥११०॥
Lodhra, leaf-buds of nyagrodha, khadira, triphala and ghrita - this combination used as paste provides looseness and softness in wounds.
english translation
lodhranyagrodhazuGgAni khadirastriphalA ghRtam । pralepo vraNazaithilyasaukumAryaprasAdhanaH ॥110॥
hk transliteration by Sanscript