1.
रसायन अध्याय:
Rasayana Adhyaya (Rejuvenation therapy)
2.
वाजीकरणाऽध्याय:
Vajikarana Adhyaya (Aphrodisiac therapy, virility and treatment of sexual dysfunctions)
3.
ज्वरचिकित्सितम्
Jwara Chikitsa (Management of Jwara (different types of fever))
4.
रक्तपित्तचिकित्सितम्
Raktapitta Chikitsa (Management of Raktapitta (Bleeding Disorders))
5.
गुल्मचिकित्सितम्
Gulma Chikitsa (Management of Gulma)
6.
प्रमेहचिकित्सितम्
Prameha Chikitsa (Management of Prameha (Urinary Diseases including diabetes))
7.
कुष्ठचिकित्सितम्
Kushtha Chikitsa (Management of Kushtha (Skin Diseases))
8.
राजयक्ष्मचिकित्सितम्
Rajayakshma Chikitsa (Management of Rajayakshma (Wasting Diseases))
9.
उन्मादचिकित्सितम्
Unmada Chikitsa (Management of Unmada (Psychosis Disorders))
10.
अपस्मारचिकित्सितम्
Apasmara Chikitsa (Management of Apasmara (Seizure disorders))
11.
क्षतक्षीणचिकित्सितम्
Kshatakshina Chikitsa (Management of Kshata-kshina (Emaciation due to Trauma))
12.
श्वयथुचिकित्सितम्
Shvayathu Chikitsa (Management of Shvayathu (Various types of Swellings))
13.
उदरचिकित्सितम्
Udara Chikitsa (Management of Udara (Generalized enlargement of Abdomen))
14.
अर्शश्चिकित्सितम्
Arsha Chikitsa (Management of Arsha (Hemorrhoids))
15.
ग्रहणीदोषचिकित्सितम्
Grahani Dosha Chikitsa (Management of Grahani (Diseases of digestion and metabolism))
16.
पाण्डुरोगचिकित्सितम्
Pandu Chikitsa (Management of Pandu (Anemia and diseases due to blood deficiency))
17.
हिक्काश्वासचिकित्सितम्
Hikka Shwasa Chikitsa (Management of Hikka (Hiccups) and Shwasa (Dyspnea))
18.
कासचिकित्सितम्
Kasa Chikitsa (Management of Kasa (Cough of various origins))
19.
अतिसारचिकित्सितम्
Atisara Chikitsa (Management of Atisara (diarrhea and associated disorders))
20.
छर्दिचिकित्सितम्
Chhardi Chikitsa (Management of Chhardi (vomiting))
21.
विसर्पचिकित्सितम्
Visarpa Chikitsa (Management of Visarpa (acute spreading erysepalas))
22.
तृष्णाचिकित्सितम्
Trishna Chikitsa (Management of Trishna (Morbid thirst))
•
विषचिकित्सितम्
Visha Chikitsa (Management of Visha (various types of poisoning))
24.
मदात्ययचिकित्सितम्
Madatyaya Chikitsa (Management of Madatyaya (Intoxication))
25.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
Dwivraniya Chikitsa (Management of two types of Vrana (ulcers))
26.
त्रिमर्मीयचिकित्सितम्
Trimarmiya Chikitsa (Management of Trimarma (diseases of three vital organs))
27.
ऊरुस्तम्भचिकित्सितम्
Urustambha Chikitsa (Management of Urustambha (Diseases of thigh and hip))
28.
वातव्याधिचिकित्सितम्
Vatavyadhi Chikitsa (Management of diseases caused by vata dosha)
29.
वातशोणितचिकित्सितम्
Vatarakta Chikitsa (Management of diseases involving vata and rakta)
30.
योनिव्यापच्चिकित्सितम्
Yonivyapat Chikitsa (Management of disorders of genital tract)
Progress:71.7%
दष्टमात्रो दशेदाशु तं सर्पं लोष्टमेव वा | उपर्यरिष्टां बध्नीयाद्दंशं छिन्द्याद्दहेत्तथा ||२५१||
Immediately after a snake bite, the person should bite the snake itself if possible or otherwise bite a clod of earth. Thereafter a tourniquet should be tied above the site of bite and the place of bite should be incised as well as cauterized.
english translation
daSTamAtro dazedAzu taM sarpaM loSTameva vA | uparyariSTAM badhnIyAddaMzaM chindyAddahettathA ||251||
hk transliteration by Sanscriptवज्रं मरकतः सारः पिचुको विषमूषिका | कर्केतनः सर्पमणिर्वैदूर्यं गजमौक्तिकम् ||२५२||
[Wearing gems for preventing poisonous effects] Wearing of diamond, emerald, and other precious gems gives immunity against poisons.
english translation
vajraM marakataH sAraH picuko viSamUSikA | karketanaH sarpamaNirvaidUryaM gajamauktikam ||252||
hk transliteration by Sanscriptधार्यं गरमणिर्याश्च वरौषध्यो विषापहाः | खगाश्च शारिकाक्रौञ्चशिखिहंसशुकादयः ||२५३||
Keeping or domesticating different birds is also useful to overcome poisons.
english translation
dhAryaM garamaNiryAzca varauSadhyo viSApahAH | khagAzca zArikAkrauJcazikhihaMsazukAdayaH ||253||
hk transliteration by Sanscriptतत्र श्लोकः- इतीदमुक्तं द्विविधस्य विस्तरैर्बहुप्रकारं विषरोगभेषजम् | अधीत्य विज्ञाय तथा प्रयोजयन् व्रजेद्विषाणामविषह्यतां बुधः ||२५४||
[Summary] To sum up, details of two categories of poisons along with several types of medicine to cure the ailments caused by these poisons are described in this chapter. The intelligent physician who studies and knows the objectives of these remedies can overcome these poisons by the application of his knowledge and experience.
english translation
tatra zlokaH- itIdamuktaM dvividhasya vistarairbahuprakAraM viSarogabheSajam | adhItya vijJAya tathA prayojayan vrajedviSANAmaviSahyatAM budhaH ||254||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:71.7%
दष्टमात्रो दशेदाशु तं सर्पं लोष्टमेव वा | उपर्यरिष्टां बध्नीयाद्दंशं छिन्द्याद्दहेत्तथा ||२५१||
Immediately after a snake bite, the person should bite the snake itself if possible or otherwise bite a clod of earth. Thereafter a tourniquet should be tied above the site of bite and the place of bite should be incised as well as cauterized.
english translation
daSTamAtro dazedAzu taM sarpaM loSTameva vA | uparyariSTAM badhnIyAddaMzaM chindyAddahettathA ||251||
hk transliteration by Sanscriptवज्रं मरकतः सारः पिचुको विषमूषिका | कर्केतनः सर्पमणिर्वैदूर्यं गजमौक्तिकम् ||२५२||
[Wearing gems for preventing poisonous effects] Wearing of diamond, emerald, and other precious gems gives immunity against poisons.
english translation
vajraM marakataH sAraH picuko viSamUSikA | karketanaH sarpamaNirvaidUryaM gajamauktikam ||252||
hk transliteration by Sanscriptधार्यं गरमणिर्याश्च वरौषध्यो विषापहाः | खगाश्च शारिकाक्रौञ्चशिखिहंसशुकादयः ||२५३||
Keeping or domesticating different birds is also useful to overcome poisons.
english translation
dhAryaM garamaNiryAzca varauSadhyo viSApahAH | khagAzca zArikAkrauJcazikhihaMsazukAdayaH ||253||
hk transliteration by Sanscriptतत्र श्लोकः- इतीदमुक्तं द्विविधस्य विस्तरैर्बहुप्रकारं विषरोगभेषजम् | अधीत्य विज्ञाय तथा प्रयोजयन् व्रजेद्विषाणामविषह्यतां बुधः ||२५४||
[Summary] To sum up, details of two categories of poisons along with several types of medicine to cure the ailments caused by these poisons are described in this chapter. The intelligent physician who studies and knows the objectives of these remedies can overcome these poisons by the application of his knowledge and experience.
english translation
tatra zlokaH- itIdamuktaM dvividhasya vistarairbahuprakAraM viSarogabheSajam | adhItya vijJAya tathA prayojayan vrajedviSANAmaviSahyatAM budhaH ||254||
hk transliteration by Sanscript