Progress:32.5%

दुष्टः श्यावः सुदुर्गन्धः पीतो विग्रथितो बहुः| कासमानस्य च[१] श्लेष्मा सरक्तः सम्प्रवर्तते ||११||

While coughing, the patient spits out phlegm which is putrid, grayish in color, foul smelling, and yellow and knotty, in large quantities along with blood. The person suffering from kshatakshina becomes excessively emaciated due to further wastage of shukra and ojas.

english translation

duSTaH zyAvaH sudurgandhaH pIto vigrathito bahuH| kAsamAnasya ca[1] zleSmA saraktaH sampravartate ||11||

hk transliteration by Sanscript

स क्षतः क्षीयतेऽत्यर्थं तथा शुक्रौजसोः क्षयात्| अव्यक्तं लक्षणं तस्य पूर्वरूपमिति स्मृतम् ||१२||

[Prodromal signs and symptoms] Signs and symptoms in unmanifested form (less manifested) constitute the premonitory signs and symptoms of this disease. (There is no appearance of premonitory sings).

english translation

sa kSataH kSIyate'tyarthaM tathA zukraujasoH kSayAt| avyaktaM lakSaNaM tasya pUrvarUpamiti smRtam ||12||

hk transliteration by Sanscript

उरोरुक्शोणितच्छर्दिः कासो वैशेषिकः क्षते| क्षीणे सरक्तमूत्रत्वं पार्श्वपृष्ठकटिग्रहः ||१३||

However, if there is kshata (injury), pain in the chest, blood vomiting and cough are specially manifested, and if there is kshaya (diminution of tissue elements), then hematuria and stiffness of the sides of the chest, back and lumbar region are specially manifested

english translation

urorukzoNitacchardiH kAso vaizeSikaH kSate| kSINe saraktamUtratvaM pArzvapRSThakaTigrahaH ||13||

hk transliteration by Sanscript

अल्पलिङ्गस्य दीप्ताग्नेः साध्यो बलवतो नवः| परिसंवत्सरो याप्यः सर्वलिङ्गं तु वर्जयेत् ||१४||

[Prognosis] If the signs and symptoms are mild, the power of digestion (of the patient) is strong, patient has enough strength and if the disease is new (freshly occurred), then it is curable. If the disease is chronic i.e. more than one year, then it is yapya (palliable). If however, all the signs and symptoms of the disease are simultaneously manifested, then such a patient should not be treated, because the condition is incurable.

english translation

alpaliGgasya dIptAgneH sAdhyo balavato navaH| parisaMvatsaro yApyaH sarvaliGgaM tu varjayet ||14||

hk transliteration by Sanscript

उरो मत्वा क्षतं लाक्षां पयसा मधुसंयुताम्| सद्य एव पिबेज्जीर्णे पयसाऽद्यात् सशर्करम् ||१५||

[Management] If there is fresh injury to the chest, then the patient should be given laksha (lac) along with milk and honey. After the potion is digested, he should be given food along with milk and sugar.

english translation

uro matvA kSataM lAkSAM payasA madhusaMyutAm| sadya eva pibejjIrNe payasA'dyAt sazarkaram ||15||

hk transliteration by Sanscript