Charak Samhita

Progress:2.3%

यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रमार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां बाष्पमनुद्वमन्त्यामारण्यगोमयाग्निभिरुपस्वेदयेत्, तानि सुस्विन्नशीतान्युद्धृतकुलकान्यापोथ्याढकेन पिप्पलीचूर्णानामाढकेन च विडङ्गतण्डुलचूर्णानामध्यर्धेन चाढकेन शर्कराया द्वाभ्यां द्वाभ्यामाढकाभ्यां तैलस्य मधुनः सर्पिषश्च संयोज्य शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेदेकविंशतिरात्रम्, अत ऊर्ध्वं प्रयोगः; अस्य प्रयोगाद्वर्षशतमजरमायुस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण ||१०||

sanskrit

[Amalaka Avaleha] One thousand amalaka fruits having aforesaid qualities should be heated in a covered tub made of fresh palasha wood which does not emit vapour with wild cow dung fire. When they are heated properly and when self cooled their seeds should be removed and the remaining material should be crushed. Thereafter pippali powder 2 kg 560 gms, vidanga powder 2 kg 560 gms, sugar 3 kg 840 gms, oil, honey and ghee each 5 kg 120 gms should be added to it. The preparation then should be kept in a clean and strong container laced with ghee and stored for twenty one days and nights. Thereafter it should be used. By its use, life span of one hundred years stands devoid of senility, other impacts are as said before.

english translation

yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasramArdrapalAzadroNyAM sapidhAnAyAM bASpamanudvamantyAmAraNyagomayAgnibhirupasvedayet, tAni susvinnazItAnyuddhRtakulakAnyApothyADhakena pippalIcUrNAnAmADhakena ca viDaGgataNDulacUrNAnAmadhyardhena cADhakena zarkarAyA dvAbhyAM dvAbhyAmADhakAbhyAM tailasya madhunaH sarpiSazca saMyojya zucau dRDhe ghRtabhAvite kumbhe sthApayedekaviMzatirAtram, ata UrdhvaM prayogaH; asya prayogAdvarSazatamajaramAyustiSThatIti samAnaM pUrveNa ||10||

hk transliteration