Brihat Samhita
Progress:13.1%
न कथं चिदपि निमित्तैर्ग्रहणं विज्ञायते निमित्तानि । अन्यस्मिन्नपि काले भवन्त्यथौत्पातरूपाणि ॥ ५-१६ ॥
An eclipse is not known to occur by means of omens alone, nor are omens confined only to eclipses. Such portents also arise at other times, appearing independently as signs of calamity.
english translation
na kathaM cidapi nimittairgrahaNaM vijJAyate nimittAni । anyasminnapi kAle bhavantyathautpAtarUpANi ॥ 5-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptपञ्चग्रहसंयोगान्न किल ग्रहणस्य सम्भवो भवति । तैलं च जले अष्टम्यां न विचिन्त्यं इदं विपश्चिद्भिः ॥ ५-१७ ॥
It is wrong to say that there can be no eclipse unless five planets are in conjunction and it is equally wrong to suppose that on the previous Aṣṭamī (eighth lunar) day, the coming eclipse and its properties can be ascertained by examining the appearance of a drop of oil on the surface of water.
english translation
paJcagrahasaMyogAnna kila grahaNasya sambhavo bhavati । tailaM ca jale aSTamyAM na vicintyaM idaM vipazcidbhiH ॥ 5-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptअवनत्या अर्के ग्रासो दिग्ज्ञेया वलनयाअवनत्या च । तिथ्यवसानाद्वेला करणे कथितानि तानि मया ॥ ५-१८ ॥
The magnitude of the solar eclipse is determined by means of the moon’s parallax (in latitude); the points (on the disc) of the commencement and termination of the eclipse are determined by means of both parallax and angles; the times of the commencement and termination of the eclipse by means of the time of new moon.
english translation
avanatyA arke grAso digjJeyA valanayAavanatyA ca । tithyavasAnAdvelA karaNe kathitAni tAni mayA ॥ 5-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptषण्मासौत्तरवृद्ध्या पर्वेशाः सप्त देवताः क्रमशः । ब्रह्मशशिइन्द्रकुबेरा वरुणाग्नियमाश्च विज्ञेयाः ॥ ५-१९ ॥
Commencing from the time of creation, Brahmā is the lord over the new and full moon periods of the first six months; the Moon is the lord over those of the second six months; Indra over those of the third six months; Kubera over those of the fourth six months; Varuṇa over those of the fifth six months; Agni over those of the sixth six months and Yama over those of the seventh six months; and so on the cycle being repeated over and over again.
english translation
SaNmAsauttaravRddhyA parvezAH sapta devatAH kramazaH । brahmazaziindrakuberA varuNAgniyamAzca vijJeyAH ॥ 5-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मे द्विजपशु वृद्धिः क्षेमऽरोग्याणि सस्यसम्पत्च । तद्वत्सौम्ये तस्मिन्पीडा विदुषां अवृष्टिश्च ॥ ५-२० ॥
If Brahmā should be lord as stated above, cows and Brāhmins will prosper; there will be health and happiness in the land; and crops will thrive. If the moon should be the lord, the effects will be those described above; also, learned men will suffer and there will be drought.
english translation
brAhme dvijapazu vRddhiH kSema'rogyANi sasyasampatca । tadvatsaumye tasminpIDA viduSAM avRSTizca ॥ 5-20 ॥
hk transliteration by Sanscript