Brihat Samhita

Progress:95.0%

सम्मूर्च्छिता रवीन्द्वोः किरणाः पवनेन मण्डलीभूताः । नानावर्णऽकृतयस्तन्वभ्रे व्योम्नि परिवेषाः ॥ ३४-०१ ॥

When the sky is filled with thin light clouds, the solar or lunar rays, gathered together by the action of the wind and made into circles of different sizes and colours, form what are known as Halos (pariveṣa).

english translation

sammUrcchitA ravIndvoH kiraNAH pavanena maNDalIbhUtAH । nAnAvarNa'kRtayastanvabhre vyomni pariveSAH ॥ 34-01 ॥

hk transliteration by Sanscript

ते रक्तनीलपाण्डुरकापोताभ्राभशबल हरित शुक्लाः । इन्द्रयमवरुणनिरृतिश्वसनईशपितामह अम्बु कृताः ॥ ३४-०२ ॥

If the colour of these halos should be red, their lord is Indra; if blue, Yama; if gray, Varuṇa; if of the colour of the dove, Nirṛti (a demon presiding over the south-west point of the compass); if of the colour of the clouds, Vāyu; if variegated in color, Īśānya (a deity presiding over the north-east point of the compass); if green, Kubera (God of wealth); and if white, Agni.

english translation

te raktanIlapANDurakApotAbhrAbhazabala harita zuklAH । indrayamavaruNanirRtizvasanaIzapitAmaha ambu kRtAH ॥ 34-02 ॥

hk transliteration by Sanscript

धनदः करोति मेचकं अन्योन्यगुणऽश्रयेण चाप्यन्ये । प्रविलीयते मुहुर्मुहुरल्पफलः सो अपि वायुकृतः ॥ ३४-०३ ॥

Kubera also causes the halo to appear black, and the other gods to appear with the colour belonging to each. If a halo should be seen to appear and disappear at brief intervals of time, it is caused by Vāyu, and it will not produce effects of a permanent nature.

english translation

dhanadaH karoti mecakaM anyonyaguNa'zrayeNa cApyanye । pravilIyate muhurmuhuralpaphalaH so api vAyukRtaH ॥ 34-03 ॥

hk transliteration by Sanscript

चाषशिखिरजततैलक्षीरजलाभः स्वकालसम्भूतः । अविकलवृत्तः स्निग्धः परिवेषः शिवसुभिक्षकरः ॥ ३४-०४ ॥

If the halo should appear of the colour of a peacock or fire or silver, or oil or milk, or water, and of the shape of a complete circle and glossy, there will be happiness in the land.

english translation

cASazikhirajatatailakSIrajalAbhaH svakAlasambhUtaH । avikalavRttaH snigdhaH pariveSaH zivasubhikSakaraH ॥ 34-04 ॥

hk transliteration by Sanscript

सकलगगनानुचारी नैकाभः क्षतजसन्निभो रूक्षः । असकलशकटशरासनशृङ्गाटकवत्स्थितः पापः ॥ ३४-०५ ॥

If the solar or the lunar halos should continue from the rising to the setting of the luminaries, frequently changing in colour, or if the halos should appear red or disagreeable or imperfect or oblongular or triangular in shape, or of the shape of a bow, there will be misery in the land.

english translation

sakalagaganAnucArI naikAbhaH kSatajasannibho rUkSaH । asakalazakaTazarAsanazRGgATakavatsthitaH pApaH ॥ 34-05 ॥

hk transliteration by Sanscript