Brihat Samhita

Progress:7.1%

क्षुत्मारकृत्घटनिभः खण्डो जनहा विदीधितिर्भयदः । तोरणरूपः पुरहा छत्रनिभो देशनाशाय ॥ ३-३१ ॥

If the sun should appear like a pot; he brings on hunger and death; if he should appear broken, the reigning prince dies; if without rays, mankind will be afflicted with fears; if like a gate, then the capital city, if like an umbrella then the country, will perish.

english translation

kSutmArakRtghaTanibhaH khaNDo janahA vidIdhitirbhayadaH । toraNarUpaH purahA chatranibho dezanAzAya ॥ 3-31 ॥

hk transliteration by Sanscript

ध्वजचापनिभे युद्धानि भास्करे वेपने च रूक्षे च । कृष्णा रेखा सवितरि यदि हन्ति ततो नृपं सचिवः ॥ ३-३२ ॥

If the sun should appear like a flag staff, or a bow, or quivering or of sharp rays he will bring on wars; if there should appear black lines on his disc the reigning prince will die by the hand of his own minister.

english translation

dhvajacApanibhe yuddhAni bhAskare vepane ca rUkSe ca । kRSNA rekhA savitari yadi hanti tato nRpaM sacivaH ॥ 3-32 ॥

hk transliteration by Sanscript

दिनकरम् उदयास्तसंस्थितम् उल्काअशनिविद्युतो यदा हन्युः । नरपतिमरणं विन्द्यात्तदाअन्यराज प्रतिष्ठा च ॥ ३-३३ ॥

If, at rising, the sun should be crossed by the fall of an aerolite, or thunderbolt, or by lightning, the reigning prince will die and a foreign prince will succeed.

english translation

dinakaram udayAstasaMsthitam ulkAazanividyuto yadA hanyuH । narapatimaraNaM vindyAttadAanyarAja pratiSThA ca ॥ 3-33 ॥

hk transliteration by Sanscript

प्रतिदिवसं अहिमकिरणः परिवेषी सन्ध्ययोर्द्वयोरथ वा । रक्तो अस्तं एति रक्तौदितश्च भूपं करोत्यन्यम् ॥ ३-३४ ॥

If, for several days, there should appear a halo round the sun both at rising and setting or if the sun should, at such periods, be of blood color, the reigning sovereign will be dethroned and a foreign prince will succeed.

english translation

pratidivasaM ahimakiraNaH pariveSI sandhyayordvayoratha vA । rakto astaM eti raktauditazca bhUpaM karotyanyam ॥ 3-34 ॥

hk transliteration by Sanscript

प्रहरणसदृशैर्जलदैः स्थगितः सन्ध्याद्वये अपि रणकारी । मृगमहिषविहगखरकरभसदृशरूपैश्च भयदायी ॥ ३-३५ ॥

If at rising and setting the sun should be hid by clouds of the shape of implements of war, he will bring on strife; if these clouds should appear like a deer, a buffalo, a bird, an ass or a young camel, mankind will be afflicted with fears.

english translation

praharaNasadRzairjaladaiH sthagitaH sandhyAdvaye api raNakArI । mRgamahiSavihagakharakarabhasadRzarUpaizca bhayadAyI ॥ 3-35 ॥

hk transliteration by Sanscript