Brihat Samhita

Progress:6.0%

ऊर्ध्वकरो दिवसकरस्ताम्रः सेनापतिं विनाशयति । पीतो नरेन्द्रपुत्रं श्वेतस्तु पुरोहितं हन्ति ॥ ३-२१ ॥

If, when the rays are turned away from the earth the colour of the sun be that of copper the commander-in-chief dies; if it be green or yellow the king’s son dies; if it be white the royal chaplain dies.

english translation

Urdhvakaro divasakarastAmraH senApatiM vinAzayati । pIto narendraputraM zvetastu purohitaM hanti ॥ 3-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

चित्रो अथ वाअपि धूम्रो रविरश्मिर् व्याकुलाम् करोत्य् ऊर्धम् । तस्करशस्त्रनिपातैर्यदि सलिलं नऽशु पातयति ॥ ३-२२ ॥

If the sun (āditya) be variegated in colour or of the colour of smoke there will be either immediate rain or mankind will suffer from robbers and from weapons.

english translation

citro atha vAapi dhUmro ravirazmir vyAkulAm karoty Urdham । taskarazastranipAtairyadi salilaM na'zu pAtayati ॥ 3-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

ताम्रः कपिलो वाअर्कः शिशिरे हरिकुङ्कुमच्छविश्च मधौ । आपाण्डुकनकवर्णो ग्रीष्मे वर्षासु शुक्लश्च ॥ ३-२३ ॥

If in Śiśira (February, March) the sun be of copper colour or red black, if, in Vasanta (April, May), blue crimson, if, in Grīṣma (June, July), slightly white and of gold color, if, in Varṣā (August, September), white.

english translation

tAmraH kapilo vAarkaH zizire harikuGkumacchavizca madhau । ApANDukanakavarNo grISme varSAsu zuklazca ॥ 3-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

शरदि कमलौदरऽभो हेमन्ते रुधिरसन्निभः शस्तः । प्रावृट्काले स्निग्धः सर्वऋतुनिभो अपि शुभदायी ॥ ३-२४ ॥

If, in Śarada (October, November), of the colour of the centre of the lotus, if, in Hemanta (December, January), of blood color, mankind will be happy. If, in Varṣā (August, September), the rays of the sun be soft, mankind will be happy even though the sun should be of any of the colors mentioned above.

english translation

zaradi kamalaudara'bho hemante rudhirasannibhaH zastaH । prAvRTkAle snigdhaH sarvaRtunibho api zubhadAyI ॥ 3-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

रूक्षः श्वेतो विप्रान्रक्तऽभः क्षत्रियान्विनाशयति । पीतो वैश्यान्कृष्णस्ततो अपरान्शुभकरः स्निग्धः ॥ ३-२५ ॥

If, in Varṣā, when the rays are sharp, the sun be white then the Brāhmins, if of blood colour the Kṣatriyas, if yellow the Vaiśyas, and if black the Śūdras will perish. If, as said above, the rays be soft, mankind will be happy.

english translation

rUkSaH zveto viprAnrakta'bhaH kSatriyAnvinAzayati । pIto vaizyAnkRSNastato aparAnzubhakaraH snigdhaH ॥ 3-25 ॥

hk transliteration by Sanscript