Brihat Samhita

Progress:80.5%

विरसं उदकं गोनेत्राभं वियद्विमला दिशो लवणविकृतिः काकाण्डाभं यदा च भवेत्नभः । पवनविगमः पोप्लूयन्ते झषाः स्थलगामिनो रसनं असकृत्मण्डूकानां जलागमहेतवः ॥ २८-०४ ॥

If, in the rainy season, the water should be without flavour or the sky of the colour of the cow’s eye or clear and without clouds or if salt should turn into water or if the colour of the sky should be that of the crow’s egg or if the atmosphere should be still and no wind should blow or if the fish should be found to jump from water on the bank or if the frog should be heard to croak incessantly, there will be immediate rain.

english translation

virasaM udakaM gonetrAbhaM viyadvimalA dizo lavaNavikRtiH kAkANDAbhaM yadA ca bhavetnabhaH । pavanavigamaH poplUyante jhaSAH sthalagAmino rasanaM asakRtmaNDUkAnAM jalAgamahetavaH ॥ 28-04 ॥

hk transliteration by Sanscript