Shrimad Bhagavad Gita
Progress:47.2%
अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् । यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ ८-२१॥
What is called the Unmanifested and the Imperishable, That they say is the highest goal (Param-gati). They who reach It do not return (to this Sansar). That is My highest abode (eternal place or state).
english translation
जो अव्यक्त अक्षर कहा गया है, वही परम गति (लक्ष्य) है। जिसे प्राप्त होकर (साधकगण) पुनः (संसार को) नहीं लौटते, वह मेरा परम धाम है।
hindi translation
avyakto'kSara ityuktastamAhuH paramAM gatim । yaM prApya na nivartante taddhAma paramaM mama ॥ 8-21॥
hk transliteration by Sanscriptपुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया । यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम् ॥ ८-२२॥
That highest Purusha (parmatma), O Partha, is attainable by unswerving devotion to Him alone within Whom all beings dwell and by Whom all this is pervaded.
english translation
हे पार्थ ! जिस (परमात्मा) के अन्तर्गत समस्त भूत हैं और जिससे यह सम्पूर्ण (जगत्) व्याप्त है, वह परम पुरुष अनन्य भक्ति से ही प्राप्त करने योग्य है।
hindi translation
puruSaH sa paraH pArtha bhaktyA labhyastvananyayA । yasyAntaHsthAni bhUtAni yena sarvamidaM tatam ॥ 8-22॥
hk transliteration by Sanscriptयत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः । प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥ ८-२३॥
O best of the Bharata dynasty, I shall now speak of that time by departing at which the yogis attain the State of Non-return, and also (of the time by departing at which they attain) the State of Return.
english translation
हे भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ अर्जुन ! जिस काल अर्थात् मार्गमें शरीर छोड़कर गये हुए योगी अनावृत्तिको प्राप्त होते हैं अर्थात् पीछे लौटकर नहीं आते और (जिस मार्गमें गये हुए) आवृत्तिको प्राप्त होते हैं अर्थात् पीछे लौटकर आते हैं, उस कालको अर्थात् दोनों मार्गोंको मैं कहूँगा।
hindi translation
yatra kAle tvanAvRttimAvRttiM caiva yoginaH । prayAtA yAnti taM kAlaM vakSyAmi bharatarSabha ॥ 8-23॥
hk transliteration by Sanscriptअग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् । तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥ ८-२४॥
Fire, light, daytime, the birght forrnight (Shukla Paksh ), the six months of the Northern solstice (uttarayan) -by following this Path, persons who are knowers of Bramh attain Bramh when they die.
english translation
जिस मार्गमें प्रकाशस्वरूप अग्निका अधिपति देवता, दिनका अधिपति देवता, शुक्लपक्षका अधिपति देवता, और छः महीनोंवाले उत्तरायणका अधिपति देवता है, शरीर छोड़कर उस मार्गसे गये हुए ब्रह्मवेत्ता पुरुष (पहले ब्रह्मलोकको प्राप्त होकर पीछे ब्रह्माजीके साथ) ब्रह्मको प्राप्त हो जाते हैं।
hindi translation
agnirjyotirahaH zuklaH SaNmAsA uttarAyaNam । tatra prayAtA gacchanti brahma brahmavido janAH ॥ 8-24॥
hk transliteration by Sanscriptधूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् । तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥ ८-२५॥
Smoke, night, as also the dark fortnight (Krishna paksh) and the six months of the Southern solstice (dakshidayan) -following this Path the yogi having reached the lunar light, returns.
english translation
जिस मार्गमें धूमका अधिपति देवता, रात्रिका अधिपति देवता, कृष्णपक्षका अधिपति देवता और छः महीनोंवाले दक्षिणायनका अधिपति देवता है, शरीर छोड़कर उस मार्गसे गया हुआ योगी (सकाम मनुष्य) चन्द्रमाकी ज्योतिको प्राप्त होकर लौट आता है अर्थात् जन्म-मरणको प्राप्त होता है।
hindi translation
dhUmo rAtristathA kRSNaH SaNmAsA dakSiNAyanam । tatra cAndramasaM jyotiryogI prApya nivartate ॥ 8-25॥
hk transliteration by Sanscript