Shrimad Bhagavad Gita

Progress:26.1%

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः । शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥ ४-२१ ॥

sanskrit

One who is without solicitation, who has the mind and senses under control, (and) is totally without possessions, he incurs no sin by performing bodily actions merely.

english translation

जिसका शरीर और अन्तःकरण अच्छी तरहसे वशमें किया हुआ है, जिसने सब प्रकारके संग्रहका परित्याग कर दिया है, ऐसा आशारहित कर्मयोगी केवल शरीर-सम्बन्धी कर्म करता हुआ भी पापको प्राप्त नहीं होता।

hindi translation

nirAzIryatacittAtmA tyaktasarvaparigrahaH | zArIraM kevalaM karma kurvannApnoti kilbiSam || 4-21 ||

hk transliteration by Sanscript

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः । समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ ४-२२ ॥

sanskrit

Remaining satisfied with what comes unasked for, having transcended the dualities, being free from spite, and equipoised under success and failure, he is not bound even by performing actions.

english translation

जो (कर्मयोगी) फल की इच्छा के बिना, अपने-आप जो कुछ मिल जाय, उसमें सन्तुष्ट रहता है और जो ईर्ष्यासे रहित, द्वन्द्वोंसे अतीत तथा सिद्धि और असिद्धिमें सम है, वह कर्म करते हुए भी उससे नहीं बँधता।

hindi translation

yadRcchAlAbhasantuSTo dvandvAtIto vimatsaraH | samaH siddhAvasiddhau ca kRtvApi na nibadhyate || 4-22 ||

hk transliteration by Sanscript

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः । यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥ ४-२३ ॥

sanskrit

Of a person whose attachment to all objects is gone because of his mind being established in the knowledge of the self, who is therefore liberated from accepting all worldly possessions and who is engaged in the performance of sacrifices etc., as described above - in the case of such a person his beginningless load of Karma, which is the cause of his bondage, is completely dissolved.

english translation

जो आसक्तिरहित और मुक्त है, जिसका चित्त निरन्तर परमात्म ज्ञान में स्थित है, यज्ञ के लिये आचरण करने वाले ऐसे पुरुष के समस्त कर्म लीन हो जाते हैं।

hindi translation

gatasaGgasya muktasya jJAnAvasthitacetasaH | yajJAyAcarataH karma samagraM pravilIyate || 4-23 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् । ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ॥ ४-२४ ॥

sanskrit

Brahman is the instrument to offer with; Brahman is the oblation. By Brahman is the oblation offered into the fire of Brahman; it is nothing but the Brahman that is to be attained by him whose deep contemplation is the [said] Brahman-action.

english translation

अर्पण (अर्थात् अर्पण करने का साधन श्रुवा) ब्रह्म है और हवि (शाकल्य अथवा हवन करने योग्य द्रव्य) भी ब्रह्म है; ब्रह्मरूप अग्नि में ब्रह्मरूप कर्ता के द्वारा जो हवन किया गया है, वह भी ब्रह्म ही है। इस प्रकार ब्रह्मरूप कर्म में समाधिस्थ पुरुष का गन्तव्य भी ब्रह्म ही है।

hindi translation

brahmArpaNaM brahma havirbrahmAgnau brahmaNA hutam | brahmaiva tena gantavyaM brahmakarmasamAdhinA || 4-24 ||

hk transliteration by Sanscript

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते । ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ॥ ४-२५ ॥

sanskrit

Some Yogies perform sacrifice to the gods alone; while others (who have realised the Self) offer the self as sacrifice by the Self in the fire of Brahman alone.

english translation

कोई योगीजन देवताओं के पूजनरूप यज्ञ को ही करते हैं; और दूसरे (ज्ञानीजन) ब्रह्मरूप अग्निमें विचाररूप यज्ञके द्वारा ही जीवात्मारूप यज्ञका हवन करते हैं।

hindi translation

daivamevApare yajJaM yoginaH paryupAsate | brahmAgnAvapare yajJaM yajJenaivopajuhvati || 4-25 ||

hk transliteration by Sanscript