Progress:94.8%

भग्नाभग्नविवजितभग्नो लग्नालग्नविवजितलग्नः। एवं कथमिह सारविसारः समरसतत्त्वं गगनाकारः ॥११॥

As It is beyond whole and part, there is no division in Brahman. Brahman is not attached to anything because It is beyond attachment and nonattachment. Since It is all-pervading existence, like space, how can there be any contraction or expansion?

english translation

bhagnAbhagnavivajitabhagno lagnAlagnavivajitalagnaH| evaM kathamiha sAravisAraH samarasatattvaM gaganAkAraH ||11||

hk transliteration by Sanscript

सततं सर्वविवजितयुक्तः सर्वं तत्त्वविवजितमुक्तः। एवं कथमिह जीवितमरणं ध्यानाध्यानैः कथमिह करणम् ॥१२॥

Renouncing everything, he(the Avadhuta) is always united with Brahman. Transcending all elements, he is free. How can there be either life or death for him? What does it matter whether he practises meditation or not?

english translation

satataM sarvavivajitayuktaH sarvaM tattvavivajitamuktaH| evaM kathamiha jIvitamaraNaM dhyAnAdhyAnaiH kathamiha karaNam ||12||

hk transliteration by Sanscript

इन्द्रजालमिदं सर्व यथा मरुमरीचिका। अखण्डितमनाकारो वर्तते केवलः शिवः ॥१३॥

This whole world is an illusion, like a mirage in a desert. The indivisible, formless Supreme Beatitude alone exists.

english translation

indrajAlamidaM sarva yathA marumarIcikA| akhaNDitamanAkAro vartate kevalaH zivaH ||13||

hk transliteration by Sanscript

धर्मादौ मोक्षपर्यन्तं निरीहाः सर्वथा वयम्। कथं रागविरागैश्च कल्पयन्ति विपश्चितः ॥१४॥

We (the Avadhutas), never desire righteousness, wealth, enjoyment, or liberation. How then do the scholars imagine that we have attachment or detachment?

english translation

dharmAdau mokSaparyantaM nirIhAH sarvathA vayam| kathaM rAgavirAgaizca kalpayanti vipazcitaH ||14||

hk transliteration by Sanscript

विन्दति विदति न हि न हि यत्र छन्दोलक्षणं न हि न हि तत्र । समरसमग्नो भावितपूतः प्रलपति तत्त्वं परमवधूतः ॥१५॥

Where the intellect cannot reach, how can there be any form of composition? The great Avadhuta, after purifying himself through meditation and becoming absorbed in Infinite Bliss, has sung spontaneously about Brahman.

english translation

vindati vidati na hi na hi yatra chandolakSaNaM na hi na hi tatra | samarasamagno bhAvitapUtaH pralapati tattvaM paramavadhUtaH ||15||

hk transliteration by Sanscript