Avadhuta Gita
Progress:26.2%
धर्मार्थकाममोक्षांश्च द्विपदादिचराचरम्। मन्यन्ते योगिनः सर्व मरीचिजलसनिभम् ॥७१॥
The yogis consider everything-duty, wealth, objects of enjoyment, liberation, and all movable and immovable things (such as men, trees, and so on) -as water in a mirage.
english translation
dharmArthakAmamokSAMzca dvipadAdicarAcaram| manyante yoginaH sarva marIcijalasanibham ||71||
hk transliteration by Sanscriptअतीतानागतं कर्म वर्तमानं तथैव च। न करोमि न भुञ्जामि इति मे निश्चला मतिः॥७२॥
I did not perform actions in the past, nor do I perform actions in the present, nor shall I perform actions in the future. Neither did І, nor do I, nor shall I enjoy their respective fruits. This is my firm conviction.
english translation
atItAnAgataM karma vartamAnaM tathaiva ca| na karomi na bhuJjAmi iti me nizcalA matiH||72||
hk transliteration by Sanscriptशून्यागारे समरसपूतस्तिष्ठन्नेकः सुखमवधूतः। चरति हि नग्नस्तयक्त्वा गर्व विन्दति केवलमात्मनि सर्वम् ॥७३॥
The avadhuta alone, pure in evenness of feeling, abides happy in an empty dwelling place. Having renounced all, he moves about naked. He perceives the Absolute, the All, within himself.
english translation
zUnyAgAre samarasapUtastiSThannekaH sukhamavadhUtaH| carati hi nagnastayaktvA garva vindati kevalamAtmani sarvam ||73||
hk transliteration by Sanscriptत्रितयतुरीयं नहि नहि यत्र विन्दति केवलमात्मनि तत्र। धर्माधर्मो नहि नहि यत्र बद्धो मुक्तः कथमिह तत्र ॥७४॥
Where there are neither the three states of consciousness nor the fourth, there one attains the Absolute in the Self. How is it possible to be bound or free - where there is neither virtue nor vice?
english translation
tritayaturIyaM nahi nahi yatra vindati kevalamAtmani tatra| dharmAdharmo nahi nahi yatra baddho muktaH kathamiha tatra ||74||
hk transliteration by Sanscriptविन्दति विन्दति नहि नहि मन्त्र छन्दोलक्षणं नहि नहि तन्त्रम्। समरसमग्नो भावितपूतः प्रलपितमेतत्परमवधूतः ॥ ७५॥
The avadhuta never knows any mantra in Vedic metre nor any tantra. This is the supreme utterance of the avadhuta, purified by meditation and merged in the sameness of infinite Being.
english translation
vindati vindati nahi nahi mantra chandolakSaNaM nahi nahi tantram| samarasamagno bhAvitapUtaH pralapitametatparamavadhUtaH || 75||
hk transliteration by SanscriptProgress:26.2%
धर्मार्थकाममोक्षांश्च द्विपदादिचराचरम्। मन्यन्ते योगिनः सर्व मरीचिजलसनिभम् ॥७१॥
The yogis consider everything-duty, wealth, objects of enjoyment, liberation, and all movable and immovable things (such as men, trees, and so on) -as water in a mirage.
english translation
dharmArthakAmamokSAMzca dvipadAdicarAcaram| manyante yoginaH sarva marIcijalasanibham ||71||
hk transliteration by Sanscriptअतीतानागतं कर्म वर्तमानं तथैव च। न करोमि न भुञ्जामि इति मे निश्चला मतिः॥७२॥
I did not perform actions in the past, nor do I perform actions in the present, nor shall I perform actions in the future. Neither did І, nor do I, nor shall I enjoy their respective fruits. This is my firm conviction.
english translation
atItAnAgataM karma vartamAnaM tathaiva ca| na karomi na bhuJjAmi iti me nizcalA matiH||72||
hk transliteration by Sanscriptशून्यागारे समरसपूतस्तिष्ठन्नेकः सुखमवधूतः। चरति हि नग्नस्तयक्त्वा गर्व विन्दति केवलमात्मनि सर्वम् ॥७३॥
The avadhuta alone, pure in evenness of feeling, abides happy in an empty dwelling place. Having renounced all, he moves about naked. He perceives the Absolute, the All, within himself.
english translation
zUnyAgAre samarasapUtastiSThannekaH sukhamavadhUtaH| carati hi nagnastayaktvA garva vindati kevalamAtmani sarvam ||73||
hk transliteration by Sanscriptत्रितयतुरीयं नहि नहि यत्र विन्दति केवलमात्मनि तत्र। धर्माधर्मो नहि नहि यत्र बद्धो मुक्तः कथमिह तत्र ॥७४॥
Where there are neither the three states of consciousness nor the fourth, there one attains the Absolute in the Self. How is it possible to be bound or free - where there is neither virtue nor vice?
english translation
tritayaturIyaM nahi nahi yatra vindati kevalamAtmani tatra| dharmAdharmo nahi nahi yatra baddho muktaH kathamiha tatra ||74||
hk transliteration by Sanscriptविन्दति विन्दति नहि नहि मन्त्र छन्दोलक्षणं नहि नहि तन्त्रम्। समरसमग्नो भावितपूतः प्रलपितमेतत्परमवधूतः ॥ ७५॥
The avadhuta never knows any mantra in Vedic metre nor any tantra. This is the supreme utterance of the avadhuta, purified by meditation and merged in the sameness of infinite Being.
english translation
vindati vindati nahi nahi mantra chandolakSaNaM nahi nahi tantram| samarasamagno bhAvitapUtaH pralapitametatparamavadhUtaH || 75||
hk transliteration by Sanscript