Avadhuta Gita
Progress:24.4%
नाहं कर्ता न भोक्ता च न मे कर्म पुराऽधुना। न मे देहो विदेहो वा निर्ममेति ममेति किम् ॥ ६६॥
I am not the doer or enjoyer. Work have I none, now or formerly. I have no body nor am I bodiless. How can I have or not have a sense of "my-ness"?
english translation
nAhaM kartA na bhoktA ca na me karma purA'dhunA। na me deho videho vA nirmameti mameti kim ॥ 66॥
hk transliteration by Sanscriptन मे रागादिको दोषो दुःखं देहादिकंन मे। आत्मानं विद्धि मामेकं विशालं गगनोपमम् ॥ ६७॥
I have no fault such as passion and the like - nor have I any sorrow arising from the body. Know me to be the one Self, vast and like the sky.
english translation
na me rAgAdiko doSo duHkhaM dehAdikaMna me। AtmAnaM viddhi mAmekaM vizAlaM gaganopamam ॥ 67॥
hk transliteration by Sanscriptसखे मनः कि बहुजल्पितेन सखे मनः सर्वमिदं वितयम्। यत्सारभूतं कथितं मया ते त्वमेव तत्त्वं गगनोपमोऽसि ॥ ६८॥
My friend mind, what is the use of so much idle talk? My friend mind, all this is a matter of conjecture. I have told you what is the quintessence: You are indeed the Reality, boundless as space.
english translation
sakhe manaH ki bahujalpitena sakhe manaH sarvamidaM vitayam। yatsArabhUtaM kathitaM mayA te tvameva tattvaM gaganopamo'si ॥ 68॥
hk transliteration by Sanscriptयेन केनापि भावेन यत्र कुत्र मृता अपि। योगिनस्तत्र लीयन्ते घटाकाशमिवांबरे ॥ ६९॥
In whatever way and in whatever place the yogis die, they merge into Brahman, as the jar-space is united with the limitless space when the jar is broken.
english translation
yena kenApi bhAvena yatra kutra mRtA api। yoginastatra lIyante ghaTAkAzamivAMbare ॥ 69॥
hk transliteration by Sanscriptतीर्थे चान्त्यजगेहे वा नष्टस्मृतिरपि त्यजन्। समकाले तनुं मुक्तः कैवल्यव्यापको भवेत् ॥७०॥
A yogi may die in a holy place or in the house of an untouchable, or he may even die in a coma; but no sooner does he give up the body than he becomes one with the Absolute Brahman.
english translation
tIrthe cAntyajagehe vA naSTasmRtirapi tyajan। samakAle tanuM muktaH kaivalyavyApako bhavet ॥70॥
hk transliteration by SanscriptProgress:24.4%
नाहं कर्ता न भोक्ता च न मे कर्म पुराऽधुना। न मे देहो विदेहो वा निर्ममेति ममेति किम् ॥ ६६॥
I am not the doer or enjoyer. Work have I none, now or formerly. I have no body nor am I bodiless. How can I have or not have a sense of "my-ness"?
english translation
nAhaM kartA na bhoktA ca na me karma purA'dhunA। na me deho videho vA nirmameti mameti kim ॥ 66॥
hk transliteration by Sanscriptन मे रागादिको दोषो दुःखं देहादिकंन मे। आत्मानं विद्धि मामेकं विशालं गगनोपमम् ॥ ६७॥
I have no fault such as passion and the like - nor have I any sorrow arising from the body. Know me to be the one Self, vast and like the sky.
english translation
na me rAgAdiko doSo duHkhaM dehAdikaMna me। AtmAnaM viddhi mAmekaM vizAlaM gaganopamam ॥ 67॥
hk transliteration by Sanscriptसखे मनः कि बहुजल्पितेन सखे मनः सर्वमिदं वितयम्। यत्सारभूतं कथितं मया ते त्वमेव तत्त्वं गगनोपमोऽसि ॥ ६८॥
My friend mind, what is the use of so much idle talk? My friend mind, all this is a matter of conjecture. I have told you what is the quintessence: You are indeed the Reality, boundless as space.
english translation
sakhe manaH ki bahujalpitena sakhe manaH sarvamidaM vitayam। yatsArabhUtaM kathitaM mayA te tvameva tattvaM gaganopamo'si ॥ 68॥
hk transliteration by Sanscriptयेन केनापि भावेन यत्र कुत्र मृता अपि। योगिनस्तत्र लीयन्ते घटाकाशमिवांबरे ॥ ६९॥
In whatever way and in whatever place the yogis die, they merge into Brahman, as the jar-space is united with the limitless space when the jar is broken.
english translation
yena kenApi bhAvena yatra kutra mRtA api। yoginastatra lIyante ghaTAkAzamivAMbare ॥ 69॥
hk transliteration by Sanscriptतीर्थे चान्त्यजगेहे वा नष्टस्मृतिरपि त्यजन्। समकाले तनुं मुक्तः कैवल्यव्यापको भवेत् ॥७०॥
A yogi may die in a holy place or in the house of an untouchable, or he may even die in a coma; but no sooner does he give up the body than he becomes one with the Absolute Brahman.
english translation
tIrthe cAntyajagehe vA naSTasmRtirapi tyajan। samakAle tanuM muktaH kaivalyavyApako bhavet ॥70॥
hk transliteration by Sanscript