Avadhuta Gita
Progress:0.4%
ईश्वरानुग्रहादेव पुंसामद्वैतवासना । महद्भयपरित्राणाद्विप्राणामुपजायते॥ १॥
Through the grace of God alone, the desire for non-duality arises in wise men to save them from great fear.
english translation
IzvarAnugrahAdeva puMsAmadvaitavAsanA | mahadbhayaparitrANAdviprANAmupajAyate|| 1||
hk transliteration by Sanscriptयेनेदं पूरितं सर्वमात्मनैवात्मनात्मनि। निराकारं कथं वन्दे ह्यभिन्नं शिवमव्ययम्॥ २॥
How shall I salute the formless Being, indivisible, auspicious and immutable, who fills all this with His Self and also fills the self with His Self?
english translation
yenedaM pUritaM sarvamAtmanaivAtmanAtmani| nirAkAraM kathaM vande hyabhinnaM zivamavyayam|| 2||
hk transliteration by Sanscriptपञ्चभूता त्मकं वि श्वं मरी चि जलसन्नि भम् । कस्या प्यहो नमस्कुर्या महमेको नि रञ्जनः ।। ३।।
The universe composed of the five elements is like water etc. in a mirage. Oh, to whom shall I make obeisance -I who am one and taintless?
english translation
paJcabhUtA tmakaM vi zvaM marI ci jalasanni bham | kasyA pyaho namaskuryA mahameko ni raJjanaH || 3||
hk transliteration by Sanscriptआत्मैव केवलं सर्वं भेदा भेदो न वि द्यते । अस्ति ना स्ति कथं ब्रूयां वि स्मयः प्रति भा ति मे ।। ४।।
All is verily the absolute Self. Distinction and non-distinction do not exist. How can I say, "It (the universe) exists; it does not exist"? I am filled with wonder!
english translation
Atmaiva kevalaM sarvaM bhedA bhedo na vi dyate | asti nA sti kathaM brUyAM vi smayaH prati bhA ti me || 4||
hk transliteration by Sanscriptवेदा न्तसा रसर्वस्वं ज्ञा नं वि ज्ञा नमेव च । अहमा त्मा नि रा का रः सर्वव्या पी स्वभा वतः ।। ५।।
The essence and the whole of Vedanta is this Knowledge, this supreme Knowledge: That I am by nature the formless, all-pervasive Self.
english translation
vedA ntasA rasarvasvaM jJA naM vi jJA nameva ca | ahamA tmA ni rA kA raH sarvavyA pI svabhA vataH || 5||
hk transliteration by SanscriptProgress:0.4%
ईश्वरानुग्रहादेव पुंसामद्वैतवासना । महद्भयपरित्राणाद्विप्राणामुपजायते॥ १॥
Through the grace of God alone, the desire for non-duality arises in wise men to save them from great fear.
english translation
IzvarAnugrahAdeva puMsAmadvaitavAsanA | mahadbhayaparitrANAdviprANAmupajAyate|| 1||
hk transliteration by Sanscriptयेनेदं पूरितं सर्वमात्मनैवात्मनात्मनि। निराकारं कथं वन्दे ह्यभिन्नं शिवमव्ययम्॥ २॥
How shall I salute the formless Being, indivisible, auspicious and immutable, who fills all this with His Self and also fills the self with His Self?
english translation
yenedaM pUritaM sarvamAtmanaivAtmanAtmani| nirAkAraM kathaM vande hyabhinnaM zivamavyayam|| 2||
hk transliteration by Sanscriptपञ्चभूता त्मकं वि श्वं मरी चि जलसन्नि भम् । कस्या प्यहो नमस्कुर्या महमेको नि रञ्जनः ।। ३।।
The universe composed of the five elements is like water etc. in a mirage. Oh, to whom shall I make obeisance -I who am one and taintless?
english translation
paJcabhUtA tmakaM vi zvaM marI ci jalasanni bham | kasyA pyaho namaskuryA mahameko ni raJjanaH || 3||
hk transliteration by Sanscriptआत्मैव केवलं सर्वं भेदा भेदो न वि द्यते । अस्ति ना स्ति कथं ब्रूयां वि स्मयः प्रति भा ति मे ।। ४।।
All is verily the absolute Self. Distinction and non-distinction do not exist. How can I say, "It (the universe) exists; it does not exist"? I am filled with wonder!
english translation
Atmaiva kevalaM sarvaM bhedA bhedo na vi dyate | asti nA sti kathaM brUyAM vi smayaH prati bhA ti me || 4||
hk transliteration by Sanscriptवेदा न्तसा रसर्वस्वं ज्ञा नं वि ज्ञा नमेव च । अहमा त्मा नि रा का रः सर्वव्या पी स्वभा वतः ।। ५।।
The essence and the whole of Vedanta is this Knowledge, this supreme Knowledge: That I am by nature the formless, all-pervasive Self.
english translation
vedA ntasA rasarvasvaM jJA naM vi jJA nameva ca | ahamA tmA ni rA kA raH sarvavyA pI svabhA vataH || 5||
hk transliteration by Sanscript