Avadhuta Gita
Progress:11.4%
घटे भिन्ने घटाकाशं सुलीनं भेदवजितम्। शिवेन मनसा शुद्धो न भेदः प्रतिभाति मे॥ ३१॥
When the jar is broken, the jar-space [that is, the space contained in the jar] becomes completely unified with the undifferentiated space. So also, when the mind becomes purified, it is united with the Supreme Beatitude. Thus, no diversity is perceived by me.
english translation
ghaTe bhinne ghaTAkAzaM sulInaM bhedavajitam| zivena manasA zuddho na bhedaH pratibhAti me|| 31||
hk transliteration by Sanscriptन घटो न घटाकाशो न जीवो जीवविग्रहः। केवलं ब्रह्म संविद्धि वेद्यवेदकवर्जितम् ॥। ३२ ॥
Distinctions such as jar and jar-space, individual body and individual soul, do not exist in Brahman. Realize that Absolute Brahman, which neither is knowable nor can be made known.
english translation
na ghaTo na ghaTAkAzo na jIvo jIvavigrahaH| kevalaM brahma saMviddhi vedyavedakavarjitam ||| 32 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वत्र सर्वदा सर्वमात्मानं सततं ध्रुवम्। सर्वं शून्यमशून्यं च तन्मां विद्धि न संशयः ॥३३॥
The Atman exists always, everywhere, and in everything. It is eternal and unchanging. Everything in this world is void, and again, it is filled with the Atman. Realize: I am that Atman. Do not doubt this.
english translation
sarvatra sarvadA sarvamAtmAnaM satataM dhruvam| sarvaM zUnyamazUnyaM ca tanmAM viddhi na saMzayaH ||33||
hk transliteration by Sanscriptवेदा न लोका न सुरा न यज्ञा वर्णाश्रमो नैव कुलं न जातिः । न धूममाग न च दीप्तिमाग ब्रह्मौकरूपं परमार्थतत्त्वम् ।। ३४ ।।
In Brahman there are neither the Vedas nor worlds nor gods nor sacrifices; there are neither stages of life nor castes nor lineage; there is neither the path of smoke nor the path of light. Only the selfsame Brahman, the Supreme Reality, exists.
english translation
vedA na lokA na surA na yajJA varNAzramo naiva kulaM na jAtiH | na dhUmamAga na ca dIptimAga brahmaukarUpaM paramArthatattvam || 34 ||
hk transliteration by Sanscriptव्यायव्यापकनिर्मुक्तः त्वमेकः सफलं यदि। प्रत्यक्ष चापरोक्षं च ह्यात्मानं मन्यसे कथम् ॥ ३५॥
If you are free of the pervaded and pervader, if you are one and fulfilled, how can you think of yourself as directly perceptible by the senses or beyond the range of the senses?
english translation
vyAyavyApakanirmuktaH tvamekaH saphalaM yadi| pratyakSa cAparokSaM ca hyAtmAnaM manyase katham || 35||
hk transliteration by SanscriptProgress:11.4%
घटे भिन्ने घटाकाशं सुलीनं भेदवजितम्। शिवेन मनसा शुद्धो न भेदः प्रतिभाति मे॥ ३१॥
When the jar is broken, the jar-space [that is, the space contained in the jar] becomes completely unified with the undifferentiated space. So also, when the mind becomes purified, it is united with the Supreme Beatitude. Thus, no diversity is perceived by me.
english translation
ghaTe bhinne ghaTAkAzaM sulInaM bhedavajitam| zivena manasA zuddho na bhedaH pratibhAti me|| 31||
hk transliteration by Sanscriptन घटो न घटाकाशो न जीवो जीवविग्रहः। केवलं ब्रह्म संविद्धि वेद्यवेदकवर्जितम् ॥। ३२ ॥
Distinctions such as jar and jar-space, individual body and individual soul, do not exist in Brahman. Realize that Absolute Brahman, which neither is knowable nor can be made known.
english translation
na ghaTo na ghaTAkAzo na jIvo jIvavigrahaH| kevalaM brahma saMviddhi vedyavedakavarjitam ||| 32 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वत्र सर्वदा सर्वमात्मानं सततं ध्रुवम्। सर्वं शून्यमशून्यं च तन्मां विद्धि न संशयः ॥३३॥
The Atman exists always, everywhere, and in everything. It is eternal and unchanging. Everything in this world is void, and again, it is filled with the Atman. Realize: I am that Atman. Do not doubt this.
english translation
sarvatra sarvadA sarvamAtmAnaM satataM dhruvam| sarvaM zUnyamazUnyaM ca tanmAM viddhi na saMzayaH ||33||
hk transliteration by Sanscriptवेदा न लोका न सुरा न यज्ञा वर्णाश्रमो नैव कुलं न जातिः । न धूममाग न च दीप्तिमाग ब्रह्मौकरूपं परमार्थतत्त्वम् ।। ३४ ।।
In Brahman there are neither the Vedas nor worlds nor gods nor sacrifices; there are neither stages of life nor castes nor lineage; there is neither the path of smoke nor the path of light. Only the selfsame Brahman, the Supreme Reality, exists.
english translation
vedA na lokA na surA na yajJA varNAzramo naiva kulaM na jAtiH | na dhUmamAga na ca dIptimAga brahmaukarUpaM paramArthatattvam || 34 ||
hk transliteration by Sanscriptव्यायव्यापकनिर्मुक्तः त्वमेकः सफलं यदि। प्रत्यक्ष चापरोक्षं च ह्यात्मानं मन्यसे कथम् ॥ ३५॥
If you are free of the pervaded and pervader, if you are one and fulfilled, how can you think of yourself as directly perceptible by the senses or beyond the range of the senses?
english translation
vyAyavyApakanirmuktaH tvamekaH saphalaM yadi| pratyakSa cAparokSaM ca hyAtmAnaM manyase katham || 35||
hk transliteration by Sanscript