Arthashastra

Progress:87.7%

बल व्यसनानि अमानितम्, विमानितम्, अभृतम्, व्याधितम्, नव आगतम्, दूर आयातम्, परिश्रान्तम्, परिक्षीणम्, प्रतिहतम्, हत अग्र वेगम्, अनृतु प्राप्तम्, अभूमि प्राप्तम्, आशा निर्वेदि, परिसृप्तम्, कलत्र गर्भि, अन्तः शल्यम्, कुपित मूलम्, भिन्न गर्भम्, अपसृतम्, अतिक्षिप्तम्, उपनिविष्टम्, समाप्तम्, उपरुद्धम्, परिक्षिप्तम्, छिन्न धान्य पुरुष वीवधम्, स्व विक्षिप्तम्, मित्र विक्षिप्तम्, दूष्य युक्तम्, दुष्ट पार्ष्णि ग्राहम्, शून्य मूलम्, अस्वामि संहतम्, भिन्न कूटम्, अन्धम् इति ॥

The troubles of the army are--That which is disrespected; that which is mortified; that which is not paid for; that which is diseased; that which has freshly arrived; that which has made a long journey; that which is tired; that which has sustained loss; that which has been repelled; that of which the front portion is destroyed; that which is suffering from inclemency of weather; that which has found itself in an unsuitable ground; that which is displeased from disappointment; that which has run away; that of which the men are fond of their wives; that which contains traitors; that of which the prime portion is provoked; that which has dissensions; that which has come from a foreign state; that which has served in many states; that which is specially trained to a particular kind of manœuvre and encampment; that which is trained to a particular movement in a particular place; that which is obstructed; that which is surrounded; that which has its supply of grains cut off; that which has its men and stores cut off; that which is kept in one's own country; that which is under the protection of an ally; that which contains inimical persons; that which is afraid of an enemy in the rear; that which has lost its communication; that which has lost its commander; that which has lost its leader; and that which is blind (i.e., untrained).

english translation

bala vyasanAni amAnitam, vimAnitam, abhRtam, vyAdhitam, nava Agatam, dUra AyAtam, parizrAntam, parikSINam, pratihatam, hata agra vegam, anRtu prAptam, abhUmi prAptam, AzA nirvedi, parisRptam, kalatra garbhi, antaH zalyam, kupita mUlam, bhinna garbham, apasRtam, atikSiptam, upaniviSTam, samAptam, uparuddham, parikSiptam, chinna dhAnya puruSa vIvadham, sva vikSiptam, mitra vikSiptam, dUSya yuktam, duSTa pArSNi grAham, zUnya mUlam, asvAmi saMhatam, bhinna kUTam, andham iti ॥

hk transliteration by Sanscript

तेषाम् अमानित विमानित अनियतयोर् अमानितं कृत अर्थ मानं युध्येत, न विमानितम् अन्तः कोपम् ॥

Of the disrespected and the mortified among these, that which is disrespected may be taken to fight after being honoured, but not that which is suffering from its own mortification.

english translation

teSAm amAnita vimAnita aniyatayor amAnitaM kRta artha mAnaM yudhyeta, na vimAnitam antaH kopam ॥

hk transliteration by Sanscript

अभृत व्याधितयोर् अभृतं तदात्व कृत वेतनं युध्येत, न व्याधितम् अकर्मण्यम् ॥

Of unpaid and diseased armies, the unpaid may be taken to fight after making full payment but not the diseased, which is unfit for work.

english translation

abhRta vyAdhitayor abhRtaM tadAtva kRta vetanaM yudhyeta, na vyAdhitam akarmaNyam ॥

hk transliteration by Sanscript

नव आगत दूर आयातयोर् नव आगतम् अन्यत उपलब्ध देशम् अनव मिश्रं युध्येत, न दूर आयतम् आयत गत परिक्लेशम् ॥

Of freshly arrived and long-travelled armies, that which has freshly arrived may be taken to fight after it has taken its position without mingling with any other new army, but not that which is tired from its long journey.

english translation

nava Agata dUra AyAtayor nava Agatam anyata upalabdha dezam anava mizraM yudhyeta, na dUra Ayatam Ayata gata pariklezam ॥

hk transliteration by Sanscript

परिश्रान्त परिक्षीणयोः परिश्रान्तं स्नान भोजन स्वप्न लब्ध विश्रामं युध्येत, न परिक्षीणम् अन्यत्र आहवे क्षीणयुग्य पुरुषम् ॥

Of tired and reduced armies, the army that is tired may be taken to fight after it has refreshed itself from bathing, eating, and sleeping, but not the reduced army, i.e., the army, the leaders of which have been killed.

english translation

parizrAnta parikSINayoH parizrAntaM snAna bhojana svapna labdha vizrAmaM yudhyeta, na parikSINam anyatra Ahave kSINayugya puruSam ॥

hk transliteration by Sanscript